Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 15 >> 

NIV: Lions have roared; they have growled at him. They have laid waste his land; his towns are burned and deserted.


AYT: Singa-singa muda mengaum terhadapnya, mereka mengaum dengan keras dan mereka membuat tanahnya menjadi tandus, kota-kotanya terbakar, tanpa penghuni.



Assamese: তেন্তে তেওঁলোকে কিয় লুটদ্ৰব্য হৈছে? ডেকা সিংহবোৰে তাৰ ওপৰত গৰ্জ্জিছে, গৰ্জ্জন কৰিছে; সিহঁতে তাৰ দেশ উচ্ছন্ন কৰিলে। তাৰ নগৰবোৰ দগ্ধ হৈ নিবাসীহীন হৈছে।

Bengali: যুবসিংহেরা তার বিরুদ্ধে গর্জন করেছে। তারা প্রচুর আওয়াজ করেছে এবং তার দেশকে ভয়াবহ করে তুলেছে! তার শহরগুলি ধ্বংস করা হয়েছে, তাতে লোকজন কেউ নেই।

Gujarati: તરુણ સિંહોએ તેની સામે ગર્જના કરી છે, તેઓએ તેની ભૂમિ વેરાન કરી છે. તેનાં નગરો બાળી નંખાયેલાં છે તેઓમાં કોઈ રહેતું નથી.

Hindi: जवान सिंहों ने उसके विरुद्ध गरजकर नाद किया। उन्होंने उसके देश को उजाड़ दिया; उन्होंने उसके नगरों को ऐसा उजाड़ दिया कि उनमें कोई बसनेवाला ही न रहा।

Kannada: ಏಕೆ ಸೂರೆಯಾದನು? ಪ್ರಾಯದ ಸಿಂಹಗಳು ಅವನ ಮೇಲೆ ಗರ್ಜಿಸಿ ಆರ್ಭಟಿಸುತ್ತಿವೆ, ಅವನ ದೇಶವನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿವೆ, ಅವನ ಊರುಗಳು ಸುಟ್ಟು ನಿರ್ಜನವಾಗಿವೆ.

Marathi: तरुण सिंहांनी त्याच्याविरूद्ध डरकाळ्या फोडल्या आहेत. त्यांनी मोठा आवाज केला आहे आणि त्यांनी त्याची भूमी भयानक अशी केली आहे. त्याच्या शहरांचा नाश झाला आहे, त्यात कोणी रहिवाशि नाही.

Odiya: ଯୁବା ସିଂହମାନେ ତାହା ଉପରେ ଗର୍ଜନ ଓ ହୁଙ୍କାର କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେମାନେ ତାହାର ଦେଶ ଉଜାଡ଼ କରିଅଛନ୍ତି; ତାହାର ନଗରସବୁ ଦଗ୍ଧ ହୋଇ ନିବାସ ବିହୀନ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਜੁਆਨ ਬੱਬਰ ਸ਼ੇਰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰਦੇ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਅਵਾਜ਼ ਕੱਢੀ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਦੇਸ ਖਰਾਬ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਸਾੜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਅਤੇ ਵੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ।

Tamil: பாலசிங்கங்கள் அவன்மேல் கெர்ச்சித்து, முழங்கி, அவன் தேசத்தைப் பாழாக்கிவிட்டன; அவன் பட்டணங்கள் குடியிராமல் சுட்டெரிக்கப்பட்டன.

Telugu: కొదమ సింహాలు అతనిపై గర్జించాయి, అతనిపై పెద్దగా అరుస్తూ అతని దేశాన్ని భయకంపితం చేశాయి. అతని పట్టణాలు ప్రజలు నివసించలేనంతగా నాశనం అయ్యాయి.


NETBible: Like lions his enemies roar victoriously over him; they raise their voices in triumph. They have laid his land waste; his cities have been burned down and deserted.

NASB: "The young lions have roared at him, They have roared loudly. And they have made his land a waste; His cities have been destroyed, without inhabitant.

HCSB: The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.

LEB: Young lions have roared very loudly at them. Young lions have turned the land into a wasteland. The cities have been burned down, and everyone has left.

ESV: The lions have roared against him; they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.

NRSV: The lions have roared against him, they have roared loudly. They have made his land a waste; his cities are in ruins, without inhabitant.

REB: Lions roar loudly at him; his land has been laid waste, his towns razed to the ground and abandoned.

NKJV: The young lions roared at him, and growled; They made his land waste; His cities are burned, without inhabitant.

KJV: The young lions roared upon him, [and] yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

NLT: Lions have roared against her. The land has been destroyed, and the cities are now in ruins. No one lives in them anymore.

GNB: They have roared at him like lions; they have made his land a desert, and his towns lie in ruins, completely abandoned.

ERV: Like a lion the enemy has roared at Israel. They have destroyed Israel’s land. The cities have been burned, and no one is left in them.

BBE: The young lions have made an outcry against him with a loud voice: they have made his land waste; his towns are burned up, with no one living in them.

MSG: fought over by snarling and roaring lions? There's nothing left of her but a few old bones, her towns trashed and deserted.

CEV: Enemies roared like lions and destroyed your land; towns lie burned and empty.

CEVUK: Enemies roared like lions and destroyed your land; towns lie burnt and empty.

GWV: Young lions have roared very loudly at them. Young lions have turned the land into a wasteland. The cities have been burned down, and everyone has left.


NET [draft] ITL: Like lions <03715> his enemies roar <07580> victoriously over him; they raise <05414> their voices <06963> in triumph. They have laid <07896> his land <0776> waste <08047>; his cities <05892> have been burned down <03341> and deserted <03427> <01097>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran