Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 10 : 11 >> 

NIV: "Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’"


AYT: Jadi, hendaklah kamu berkata kepada mereka, "Dewa-dewa itu, yang tidak membuat langit dan bumi, akan lenyap dari bumi dan dari bawah langit.'



Assamese: তোমালোকে তেওঁলোকক এই কথা কোৱা, ‘যি দেৱতাবোৰে আকাশ-মণ্ডল স্ৰজন কৰা নাই, সেইবোৰ পৃথিৱীৰ পৰা, আকাশ-মণ্ডলৰ তলৰ পৰা উচ্ছন্ন হব।’

Bengali: তোমরা তাদের এই রকম বল যে, এই দেবতারা আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী তৈরী করে নি; তারা আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী থেকে ধ্বংস হয়ে যাবে।

Gujarati: તેઓને કહો કે, જે દેવોએ આકાશ તથા પૃથ્વી બનાવ્યાં નથી તેઓ પૃથ્વી પરથી તથા આકાશ તળેથી નાશ પામશે.'

Hindi: तुम उनसे यह कहना, “ये देवता जिन्होंने आकाश और पृथ्‍वी को नहीं बनाया वे पृथ्‍वी के ऊपर से और आकाश के नीचे से नष्‍ट हो जाएँगे।”

Kannada: ನೀವು ಅವುಗಳಿಗೆ, <<ಭೂಮ್ಯಾಕಾಶಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸದಿರುವ ದೇವರುಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನಿಂದ, ಆಕಾಶದ ಕೆಳಗಿನಿಂದ, ಅಳಿದುಹೋಗುವವು>> ಎಂದು ಹೇಳಿರಿ.

Marathi: परमेश्वर म्हणतो, “त्या लोकांना पुढील संदेश द्या. ‘त्या खोट्या देवांनी पृथ्वीची आणि स्वर्गाची निर्मिती केली नाही. ते स्वर्गांतून आणि पृथ्वीवरुन नाहीसे होतील.“

Odiya: ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିବ, ଯେଉଁ ଦେବତାମାନେ ଆକାଶମଣ୍ଡଳ ଓ ପୃଥିବୀ ନିର୍ମାଣ କରି ନାହାନ୍ତି, ସେମାନେ ପୃଥିବୀରୁ ଓ ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ତଳୁ ବିନଷ୍ଟ ହେବେ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੱਸੋ, ਉਹ ਦੇਵਤੇ ਜਿਹਨਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਤੋਂ ਅਤੇ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਹੇਠੋਂ ਮਿਟ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: வானத்தையும் பூமியையும் உண்டாக்காத தெய்வங்கள், பூமியிலும் இந்த வானத்தின்கீழும் இராமல் அழிந்துபோகும் என்பதை அவர்களுக்குச் சொல்லுங்கள்.

Telugu: మీరు వారితో ఇలా చెప్పాలి<<భూమ్యాకాశాలను సృష్టించని ఈ దేవుళ్ళు భూమి మీదా, ఆకాశం కిందా ఉండకుండా నశించిపోతారు.


NETBible: You people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear from the earth and from under the heavens.’

NASB: Thus you shall say to them, "The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under the heavens."

HCSB: You are to say this to them: The gods that did not make the heavens and the earth will perish from the earth and from under these heavens.

LEB: Tell them this: These gods will disappear from the earth and from under heaven because they didn’t make heaven and earth.

ESV: Thus shall you say to them: "The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens."

NRSV: Thus shall you say to them: The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.

REB: You say this of them: The gods who did not make heaven and earth will perish from the earth and from under these heavens.

NKJV: Thus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens."

KJV: Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, [even] they shall perish from the earth, and from under these heavens.

NLT: Say this to those who worship other gods: "Your so–called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth."

GNB: (You people must tell them that the gods who did not make the earth and the sky will be destroyed. They will no longer exist anywhere on earth.)

ERV: The Lord says, “Tell them this message: ‘These false gods did not make heaven and earth. They will be destroyed and disappear from heaven and earth.’”

BBE: This is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens.

MSG: "Tell them this: 'The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.'"

CEV: You told me to say that idols did not create the heavens and the earth, and that you, the LORD, will destroy every idol.

CEVUK: You told me to say that idols did not create the heavens and the earth, and that you, the Lord, will destroy every idol.

GWV: Tell them this: These gods will disappear from the earth and from under heaven because they didn’t make heaven and earth.


NET [draft] ITL: You people of Israel should tell <0560> those nations this <01836>: ‘These gods <0426> did not <03809> make <05648> heaven <08065> and earth <0778>. They will disappear <07> from the earth <0772> and from <04481> under <08460> the heavens <08065>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 10 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran