Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 4 : 12 >> 

NIV: Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."


AYT: Kamu harus memakan itu seperti roti jelai yang bundar, dan memanggangnya dengan kotoran manusia di depan mereka."



Assamese: আৰু তুমি যৱৰ পিঠাৰ নিচিনাকৈ তাক তৈয়াৰ কৰি ভোজন কৰিবা; আৰু তেওঁবিলাকৰ চকুৰ আগতে, মানুহৰ পৰা বাহিৰ হোৱা বিষ্ঠাৰে তাক তাও দিবা।

Bengali: তুমি এটা খাবে যবের পিঠের মত তাদের সামনে এটা সেঁকবে মানুষের মলের মত।

Gujarati: તારે તે જવની રોટલીની માફક ખાવું, પણ તારે તે મનુષ્યવિષ્ટાથી શેકવું.

Hindi: अपना भोजन जौ की रोटियों के समान बनाकर खाया करना, और उसको मनुष्‍य की विष्‍ठा से उनके देखते बनाया करना।”

Kannada: ನೀನು ಸೌದೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಮನುಷ್ಯರ ಮಲವನ್ನು ಉರಿಸಿ, ನಿನ್ನ ಜನರ ಕಣ್ಣೆದುರಿಗೆ ಆ ಹಿಟ್ಟನ್ನು ರೊಟ್ಟಿಮಾಡಿ ಜವೆಗೋದಿಯ ರೊಟ್ಟಿಗಳಂತೆ ತಿನ್ನು.

Marathi: जवाची भाकर तू भाजून खा पण सर्वा देखत माणसाच्या विष्टेवर भाजून खा!

Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭେ ସେହି ଖାଦ୍ୟଦ୍ରବ୍ୟ ଯବ ପିଷ୍ଟକ ପରି ଭୋଜନ କରିବ ଓ ସେମାନଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ମନୁଷ୍ୟର ବିଷ୍ଠା ଦ୍ୱାରା ତାହା ପାକ କରିବ !

Punjabi: ਤੂੰ ਜੌਂ ਦੇ ਫੁਲਕੇ ਖਾਵੀਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਲ ਦੀ ਅੱਗ ਉੱਤੇ ਪਕਾਵੀਂ ।

Tamil: அதை வாற்கோதுமை அடையைப்போல் சாப்பிடு; அது மனிதனிலிருந்து கழிந்த மலத்தின் வறட்டிகளால் அவர்கள் கண்களுக்கு முன்பாகச் சுடப்படவேண்டும்.

Telugu: బార్లీతో చేసే అప్పడాల్లా వాటిని చేసుకుని తినాలి. అందరూ చూస్తుండగా వాటిని మనిషి మలాన్నే వంట చేయడానికి ఉపయోగిస్తూ కాల్చి తినాలి!


NETBible: And you must eat the food like you would a barley cake. You must bake it in front of them over a fire made with dried human excrement.”

NASB: "You shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."

HCSB: You will eat it as you would a barley cake and bake it over dried human excrement in their sight."

LEB: Eat the bread as you would eat barley loaves. Bake the bread in front of people, using human excrement for fuel."

ESV: And you shall eat it as a barley cake, baking it in their sight on human dung."

NRSV: You shall eat it as a barley-cake, baking it in their sight on human dung.

REB: The bread you are to eat is to be baked like barley cakes, with human dung as fuel, and you must bake it where people can see you.'

NKJV: "And you shall eat it as barley cakes; and bake it using fuel of human waste in their sight."

KJV: And thou shalt eat it [as] barley cakes, and thou shalt bake it with dung that cometh out of man, in their sight.

NLT: Each day prepare your bread as you would barley cakes. While all the people are watching, bake it over a fire using dried human dung as fuel and then eat the bread.

GNB: You are to build a fire out of dried human excrement, bake bread on the fire, and eat it where everyone can see you.”

ERV: You must make your bread each day. You must get dry human dung and burn it. Then you must cook the bread over this burning dung. You must eat this bread in front of the people.”

BBE: And let your food be barley cakes, cooking it before their eyes with the waste which comes out of a man.

MSG: Eat the bread as you would a muffin. Bake the muffins out in the open where everyone can see you, using dried human dung for fuel."

CEV: Use dried human waste to start a fire, then bake the bread on the coals where everyone can watch you.

CEVUK: Use dried human waste to start a fire, then bake the bread on the coals where everyone can watch you.

GWV: Eat the bread as you would eat barley loaves. Bake the bread in front of people, using human excrement for fuel."


NET [draft] ITL: And you must eat <0398> the food like you would a barley <08184> cake <05692>. You must bake <05746> it in front of them <05869> over a fire made with dried human <0120> excrement <06627> <01561>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 4 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran