Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 12 : 23 >> 

NIV: Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.’ Say to them, ‘The days are near when every vision will be fulfilled.


AYT: Karena itu, katakan kepada mereka, "Demikianlah firman Tuhan ALLAH, 'Aku akan membuat perumpamaan ini berhenti, dan mereka tidak akan menggunakannya lagi sebagai perumpaan di Israel.' Akan tetapi, katakanlah kepada mereka, 'Hari-hari telah mendekat, bagi penggenapan setiap penglihatan.'



Assamese: এই হেতুকে তেওঁবিলাকক কোৱা, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, মই এই প্ৰচলিত কথা লুপ্ত কৰিম, আৰু ই ইস্ৰায়েলৰ মাজত আৰু নচলিব; কিন্তু তেওঁবিলাকক কোৱা, দিন আৰু প্ৰত্যেক দৰ্শনৰ সফলতা ওচৰ।

Bengali: অতএব, তুমি তাদেরকে বল, প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, ‘আমি এই প্রবাদ নিয়ে নেব; এটা প্রবাদ বলে ইস্রায়েলের মধ্যে আর থাকবে না’।” কিন্তু তাদেরকে বল, “কাল এবং সমস্ত দর্শনের বাক্য কাছাকাছি!”

Gujarati: માટે, તું તેઓને કહે, પ્રભુ યહોવાહ કહે છે: 'હું આ કહેવતનો અંત લાવીશ, જેથી ઇઝરાયલી લોકો તેનો ફરીથી ઉપયોગ કરે નહિ.'" તેઓને કહે કે, "સમય નજીક આવ્યો છે અને દરેક સંદર્શન પરિપૂર્ણ થશે."

Hindi: इसलिये उनसे कह, ‘प्रभु यहोवा यों कहता है: मैं इस कहावत को बन्‍द करूँगा; और यह कहावत इस्राएल पर फिर न चलेगी।’ और तू उनसे कह कि वह दिन निकट आ गया है, और दर्शन की सब बातें पूरी होने पर हैं।

Kannada: ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳು, <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ನಾನು ಈ ನುಣುಡ್ಲಿ ಬಳಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಡುವೆನು, ಅದು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಸಲ್ಲದು; ನಾನು ನುಡಿಯುವ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ, <ಕ್ಲುಪ್ತಕಾಲವು ಸಮೀಪಿಸಿದೆ, ದಿವ್ಯದರ್ಶನಗಳೆಲ್ಲಾ ಸಾರ್ಥಕವಾಗುವ ಕಾಲ ಸಮೀಪಿಸಿದೆ.

Marathi: यास्तव त्यांना सांग यहोवा प्रभु देव हे म्हणतो मी या म्हणीला संपुष्टात आणिल यासाठी की इस्त्राएलात याचा पुन्हा कोणी वापर करणार नाही. “मग त्यांना जाहीर कर, दिवस जवळ येत आहे सर्व बोलके होतील”

Odiya: ଏହେତୁ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି: ଆମ୍ଭେ ଏହି ପ୍ରବାଦ ଲୋପ କରିବା ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରେ ଲୋକମାନେ ପ୍ରବାଦ ରୂପେ ଆଉ ତାହା ବ୍ୟବହାର କରିବେ ନାହିଁ; ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ, ସମୟ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦର୍ଶନର ସଫଳତା ସନ୍ନିକଟ ।"

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖ ਦੇ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਕਹਾਵਤ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਫੇਰ ਇਹ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵਰਤਣਗੇ, ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਦਰਸ਼ਣ ਦਾ ਸਿੱਟਾ ਨੇੜੇ ਹੈ ।

Tamil: ஆகையால் நீ அவர்களை நோக்கி: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், அவர்கள் இனி இஸ்ரவேலிலே இந்தப் பழமொழியைச் சொல்லி வராதபடி நான் அதை ஒழியச்செய்வேன்; நாட்களும் எல்லாத் தரிசனத்தின் பொருளும் அருகில் வந்தன என்று அவர்களுடன் சொல்லு.

Telugu: కాబట్టి నువ్వు వాళ్లకి ఇలా చెప్పు. ప్రభువైన యెహోవాా ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఈ సామెత చెప్పకుండా నేను ఈ సామెతకి ముగింపు పలుకుతున్నాను. దాన్ని వ్యర్ధం చేస్తున్నాను. ఇలా చెప్పి వాళ్ళకి <ప్రతి దర్శనమూ నెరవేరే రోజులు దగ్గర పడుతున్నాయి.> అని ప్రకటించు.>>


NETBible: Therefore tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: I hereby end this proverb; they will not recite it in Israel any longer.’ But say to them, ‘The days are at hand when every vision will be fulfilled.

NASB: "Therefore say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel." But tell them, "The days draw near as well as the fulfillment of every vision.

HCSB: Therefore say to them: This is what the Lord GOD says: I will put a stop to this proverb, and they will not use it again in Israel. But say to them: The days draw near, as well as the fulfillment of every vision.

LEB: "Tell the people, ‘This is what the Almighty LORD says: I will put a stop to the use of this proverb. You will no longer quote it in Israel.’ Instead, tell them, ‘The time is near when every vision will come true.

ESV: Tell them therefore, 'Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall no more use it as a proverb in Israel.' But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.

NRSV: Tell them therefore, "Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall use it no more as a proverb in Israel." But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.

REB: Very well! Say to them: This is what the Lord GOD says: I have put an end to this proverb; it will never again be quoted in Israel. Rather say to them: The days are near when every vision will be fulfilled.

NKJV: "Tell them therefore, ‘Thus says the Lord GOD: "I will lay this proverb to rest, and they shall no more use it as a proverb in Israel." But say to them, "The days are at hand, and the fulfillment of every vision.

KJV: Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.

NLT: Give the people this message from the Sovereign LORD: I will put an end to this proverb, and you will soon stop quoting it. Now give them this new proverb to replace the old one: ‘The time has come for every prophecy to be fulfilled!’

GNB: Now tell them what I, the Sovereign LORD, have to say about that. I will put an end to that proverb. It won't be repeated in Israel any more. Tell them instead: The time has come, and the predictions are coming true!

ERV: “Tell the people that the Lord GOD will end that saying. They will not say that about Israel anymore. Now they will quote this saying: ‘Trouble will come soon; what is seen in visions will happen.’

BBE: For this cause say to them, This is what the Lord has said: I have made this saying come to an end, and it will no longer be used as a common saying in Israel; but say to them, The days are near, and the effect of every vision.

MSG: "Tell them, 'GOD, the Master, says, This proverb's going to have a short life!' "Tell them, 'Time's about up. Every warning is about to come true.

CEV: Now tell the people that I, the LORD, am going to prove that saying wrong. No one will ever be able to use it again in Israel, because very soon everything I have said will come true!

CEVUK: Now tell the people that I, the Lord, am going to prove that saying wrong. No one will ever be able to use it again in Israel, because very soon everything I have said will come true!

GWV: "Tell the people, ‘This is what the Almighty LORD says: I will put a stop to the use of this proverb. You will no longer quote it in Israel.’ Instead, tell them, ‘The time is near when every vision will come true.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> tell <0559> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: I hereby end <07673> this <02088> proverb <04912>; they will not <03808> recite <04911> it in Israel <03478> any longer <05750>.’ But <0518> say <01696> to <0413> them, ‘The days <03117> are at hand <07126> when every <03605> vision <02377> will be fulfilled <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 12 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran