Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 12 : 10 >> 

NIV: "Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.’


AYT: Katakan kepada mereka, beginilah firman Tuhan ALLAH, 'Beban ini mengenai pemimpin di Yerusalem dan semua keturunan Israel yang ada di dalamnya.'



Assamese: তুমি তেওঁবিলাকক কোৱা, প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, এই ভাৰে যিৰূচালেমত থকা অধিপতিজনক, আৰু তাৰ মাজত থকা ইস্ৰায়েলৰ আটাই বংশক বুজায়।

Bengali: তাদেরকে বল, প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, এই ভাববাণী দ্বারা ইস্রায়েলের অধিপতিদের বোঝায় এবং ইস্রায়েলের কুলকে বুঝায় যারা মাঝখানে আছে।

Gujarati: તું તેઓને કહે કે, 'પ્રભુ યહોવાહ કહે છે કે: આ ભવિષ્યવાણી યરુશાલેમના સરદારને તથા તેમાં વસતા બધા ઇઝરાયલી લોકો માટે છે.'

Hindi: तू उनसे कह, ‘प्रभु यहोवा यों कहता है: यह प्रभावशाली वचन यरूशलेम के प्रधान पुरुष और इस्राएल के सारे घराने के विषय में है जिसके बीच में वे रहते हैं।’

Kannada: ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ನುಡಿ, <ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, ಈ ಹೊರೆಯು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿರುವ ರಾಜನಿಗೂ, ಅಲ್ಲಿನ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರೆಲ್ಲರಿಗೂ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟಿದೆ.>

Marathi: त्यांना म्हणाला यहोवा प्रभु देव हे सांगतोय ही भवीष्यात्मक क्रुती यरुशलेमच्या राजपुत्रांना, आणि सर्व येथे जमलेल्या इस्त्राएलाच्या घराण्यासाठी आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ କୁହ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଏହି ଭାର ଯିରୂଶାଲମସ୍ଥ ଅଧିପତିର ଓ ସେମାନେ ଯେଉଁମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି, ସେହି ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶର ସମ୍ପର୍କୀୟ ଅଟେ ।

Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਵਾਕ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਸ਼ਹਿਜਾਦੇ ਲਈ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸਾਰੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਹੈ, ਜੋ ਉਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: இது எருசலேமில் இருக்கிற அதிபதியின்மேலும் அதின் நடுவில் இருக்கிற இஸ்ரவேல் மக்கள் அனைவரின்மேலும் சுமரும் பாரம் என்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார் என்று அவர்களிடத்தில் சொல்லு.

Telugu: వాళ్ళకిలా చెప్పు. ప్రభువైన యెహోవాా ఇలా చెప్తున్నాడు. ఈ ప్రవచనాత్మక సందేశం యెరూషలేములోని పరిపాలకుడికీ దానిలో ఉన్న ఇశ్రాయేలు ప్రజలందరికీ చెందుతుంది.


NETBible: Say to them, ‘This is what the sovereign Lord says: The prince will raise this burden in Jerusalem, and all the house of Israel within it.’

NASB: "Say to them, ‘Thus says the Lord GOD, "This burden concerns the prince in Jerusalem as well as all the house of Israel who are in it."’

HCSB: Say to them: This is what the Lord GOD says: This oracle is about the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are living there.

LEB: "Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.’

ESV: Say to them, 'Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.'

NRSV: Say to them, "Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel in it."

REB: Tell them that these are the words of the Lord GOD: This oracle concerns the ruler and all the people of Jerusalem.

NKJV: "Say to them, ‘Thus says the Lord GOD: "This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are among them."’

KJV: Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden [concerneth] the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that [are] among them.

NLT: Say to them, ‘This is what the Sovereign LORD says: These actions contain a message for Zedekiah in Jerusalem and for all the people of Israel.’

GNB: tell them what I, the Sovereign LORD, am saying to them. This message is for the prince ruling in Jerusalem and for all the people who live there.

ERV: Tell them that this is what the Lord GOD says: This sad message is about the leader of Jerusalem and all the people of Israel who live there.

BBE: You are to say to them, This is what the Lord has said: This word has to do with the ruler in Jerusalem and all the children of Israel in it.

MSG: Tell them, 'GOD, the Master, says that this Message especially concerns the prince in Jerusalem--Zedekiah--but includes all the people of Israel.'

CEV: So he sent me back to tell them: The LORD God has a message for the leader of Jerusalem and everyone living there!

CEVUK: So he sent me back to tell them: The Lord God has a message for the leader of Jerusalem and everyone living there!

GWV: "Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says: This is the divine revelation about the prince from Jerusalem and about all the people of Israel who live there.’


NET [draft] ITL: Say <0559> to <0413> them, ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: The prince <05387> will raise this <02088> burden <04853> in Jerusalem <03389>, and all <03605> the house <01004> of Israel <03478> within <08432> it <01992>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 12 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran