Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 3 : 13 >> 

NIV: Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."


AYT: Tinggallah di sini malam ini. Besok pagi, jika ia mau menebusmu, bagus, biarlah dia melakukannya. Namun, jika dia tidak ingin menebusmu, demi TUHAN yang hidup, aku akan menebusmu. Berbaringlah sampai pagi."



Assamese: আজি ৰাতি ইয়াতে থাকা৷ ৰাতিপুৱা তেওঁ যদি ওচৰ সম্পৰ্কীয় হিচাপে তোমাক গ্ৰহণ কৰে, তেন্তে ভালেই, তেওঁৱেই সেই কাৰ্য্য কৰক৷ কিন্তু তেওঁ তোমাক যদি গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছা নকৰে, তেন্তে যিহোৱাৰ জীৱনৰ শপত, ময়েই তোমাক গ্ৰহণ কৰিম। তুমি ৰাতিপুৱালৈকে ইয়াতেই শুই থাকা।”

Bengali: আজ রাতে থাক, সকালে সে যদি তোমাকে মুক্ত করে, তবে ভাল, সে মুক্ত করুক; কিন্তু তোমাকে মুক্ত করতে যদি তার ইচ্ছা না হয়, তবে জীবিত সদাপ্রভুর শপথ, আমিই তোমাকে মুক্ত করব; তুমি সকাল পর্যন্ত শুয়ে থাক।”

Gujarati: આજ રાત અહીંયાં રહી જા. અને સવારમાં જો તે પોતાની ફરજ બજાવે તો સારું, ભલે તે નજીકના સગાં તરીકેની પોતાની ફરજ બજાવે. પણ જો તે સગાં તરીકે તારા પ્રત્યેની પોતાની જવાબદારી અદા નહિ કરે તો પછી, ઈશ્વરની સમક્ષતામાં હું પ્રતિજ્ઞા કરું છું કે, નજીકના સગા તરીકેની તારા પ્રત્યેની ફરજ હું બજાવીશ. સવાર સુધી સૂઈ રહે."

Hindi: सो रात भर ठहरी रह, और सबेरे यदि वह तेरे लिये छुड़ानेवाले का काम करना चाहे; तो अच्‍छा, वही ऐसा करे; परन्‍तु यदि वह तेरे लिये छुड़ानेवाले का काम करने को प्रसन्न न हो, तो यहोवा के जीवन की शपथ मैं ही वह काम करूंगा। भोर तक लेटी रह।

Kannada: ಈ ರಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲೇ ಇರು; ನಾಳೆ ಅವನು ಮೈದುನಧರ್ಮವನ್ನು ನೆರವೇರಿಸಿದರೆ ಸರಿ; ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ನಾನೇ ಅದನ್ನು ನೆರವೇರಿಸುವೆನು. ಬೆಳಗಾಗುವ ತನಕ ಇಲ್ಲೇ ಮಲಗಿಕೋ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तू रात्रभर येथे राहा, आणि सकाळी तो तुजसंबंधाने नातलगाचे काम करण्यास तयार झाला तर बरेच आहे. त्याला ते करू दे. पण तुझ्यासंबंधाने नातलगाचे काम करण्यास तयार झाला नाही तर, देवाच्या जिवीताची शपथ, ते मी करीन. सकाळपर्यत झोपून राहा.

Odiya: ଏହି ରାତ୍ରି ଥାଅ; ସକାଳେ ସେ ଯେବେ ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରେ, ତେବେ ଭଲ, ସେ ମୁକ୍ତ କରୁ; ମାତ୍ର ଯେବେ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ ନ କରେ, ତେବେ ଜୀବିତ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମରେ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି ଯେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ମୁକ୍ତ କରିବି; ତୁମ୍ଭେ ସକାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଶୟନ କର ।"

Punjabi: ਅੱਜ ਦੀ ਰਾਤ ਠਹਿਰ ਜਾ ਅਤੇ ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਜੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਲਈ ਛੁਡਾਉਣ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰੇ ਤਾਂ ਚੰਗਾ, ਉਹ ਛੁਡਾਵੇ, ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਛੁਡਾਉਣਾ ਨਾ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਜੀਉਂਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਸਹੁੰ ਖਾਂਦਾ ਹਾਂ । ਤੂੰ ਸਵੇਰ ਤੱਕ ਇੱਥੇ ਹੀ ਲੇਟੀ ਰਹਿ । "

Tamil: இன்று இரவு தங்கியிரு; நாளைக்கு அவன் உன்னை உறவின்முறைப்படித் திருமணம்செய்யச் சம்மதித்தால் நல்லது, அவன் திருமணம் செய்யட்டும்; அவன் உன்னைத் திருமணம்செய்ய விருப்பமில்லாதிருந்தால் நான் உன்னை உறவின்முறைப்படித் திருமணம்செய்வேன் என்று கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு ஆணையிடுகிறேன்; விடியற்காலம்வரை படுத்துக்கொண்டிரு என்றான்.

Telugu: ఈ రాత్రి ఉండు. ఉదయాన్నే ఆ వ్యక్తి నీకు బంధువుగా ధర్మం జరిపి నిన్ను విడిపించవచ్చు. నీకు బంధువు ధర్మం జరపడం అతనికి ఇష్టం లేకపోతే నేనే బంధువుగా ఆ ధర్మాన్ని జరిగిస్తానని యెహోవా తోడుగా ప్రమాణం చేస్తున్నాను. తెల్లవారే వరకూ నిద్రపో>> అన్నాడు.

Urdu: इस रात तू ठहरी रह, और सुब्ह को अगर वो क़राबत का हक अदा करना चाहे, तो ख़ैर वो कराबत का हक अदा करे; और अगर वो तेरे साथ क़राबत का हक अदा करना न चाहे, तो ज़िन्दा ख़ुदावन्द की क़सम है मै तेरे क़राबत का हक़ अदा करूंगा। सुब्ह तक तो तू लेटी रह।”


NETBible: Remain here tonight. Then in the morning, if he agrees to marry you, fine, let him do so. But if he does not want to do so, I promise, as surely as the Lord lives, to marry you. Sleep here until morning.”

NASB: "Remain this night, and when morning comes, if he will redeem you, good; let him redeem you. But if he does not wish to redeem you, then I will redeem you, as the LORD lives. Lie down until morning."

HCSB: Stay here tonight, and in the morning, if he wants to redeem you, that's good. Let him redeem you . But if he doesn't want to redeem you, as the LORD lives, I will. Now, lie down until morning."

LEB: Stay here tonight. In the morning if he will agree to take care of you, that is good. He can take care of you. But if he does not wish to take care of you, then, I solemnly swear, as the LORD lives, I will take care of you myself. Lie down until morning."

ESV: Remain tonight, and in the morning, if he will redeem you, good; let him do it. But if he is not willing to redeem you, then, as the LORD lives, I will redeem you. Lie down until the morning."

NRSV: Remain this night, and in the morning, if he will act as next-of-kin for you, good; let him do it. If he is not willing to act as next-of-kin for you, then, as the LORD lives, I will act as next-of-kin for you. Lie down until the morning."

REB: Stay tonight, and then in the morning, if he is willing to act as your next-of-kin, well and good; but if he is not, then as sure as the LORD lives, I shall do so. Now lie down till morning.”

NKJV: "Stay this night, and in the morning it shall be that if he will perform the duty of a close relative for you––good; let him do it. But if he does not want to perform the duty for you, then I will perform the duty for you, as the LORD lives! Lie down until morning."

KJV: Tarry this night, and it shall be in the morning, [that] if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman’s part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, [as] the LORD liveth: lie down until the morning.

NLT: Stay here tonight, and in the morning I will talk to him. If he is willing to redeem you, then let him marry you. But if he is not willing, then as surely as the LORD lives, I will marry you! Now lie down here until morning."

GNB: Stay here the rest of the night, and in the morning we will find out whether or not he will take responsibility for you. If so, well and good; if not, then I swear by the living LORD that I will take the responsibility. Now lie down and stay here till morning.”

ERV: Stay here tonight. In the morning we will see if he will help you. If he decides to help you, that is fine. If he refuses to help, I promise, as surely as the LORD lives, I will marry you and buy back Elimelech’s land for you. So lie here until morning.”

BBE: Take your rest here tonight; and in the morning, if he will do for you what it is right for a relation to do, very well, let him do so: but if he will not, then by the living Lord I myself will do so.

MSG: So stay the rest of the night. In the morning, if he wants to exercise his customary rights and responsibilities as the closest covenant redeemer, he'll have his chance; but if he isn't interested, as GOD lives, I'll do it. Now go back to sleep until morning."

CEV: Stay here until morning, then I will find out if he is willing to look after you. If he isn't, I promise by the living God to do it myself. Now go back to sleep until morning.

CEVUK: Stay here until morning, then I will find out if he is willing to look after you. If he isn't, I promise by the living God to do it myself. Now go back to sleep until morning.

GWV: Stay here tonight. In the morning if he will agree to take care of you, that is good. He can take care of you. But if he does not wish to take care of you, then, I solemnly swear, as the LORD lives, I will take care of you myself. Lie down until morning."


NET [draft] ITL: Remain <03885> here tonight <03915>. Then <01961> in the morning <01242>, if <0518> he agrees to marry <01350> you, fine <02896>, let him do so <01350>. But if <0518> he does not <03808> want <02654> to do so <01350>, I <0595> promise <01350>, as surely as the Lord <03068> lives <02416>, to marry <01350> you. Sleep <07901> here until <05704> morning <01242>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ruth 3 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran