Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 44 : 5 >> 

NIV: Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’"


AYT: Tuanku minum dari gelas itu, dan dia memakainya untuk mengetahui hal-hal rahasia. Apa yang kalian lakukan adalah jahat!'



Assamese: সেইটো পিয়লাতে মোৰ প্ৰভুৱে পান কৰে আৰু মঙ্গল চোৱাৰ কাৰণেও ব্যৱহাৰ কৰে? তোমালোকে এই কৰ্ম কৰি অতি অন্যায় কৰিছা’।”

Bengali: আমার প্রভু যাতে পান করেন ও যার মাধ্যমে গণনা করেন, এ কি সেই বাটি না? এই কাজ করায় তোমরা দোষ করেছ।"

Gujarati: મારા માલિકનો પાણી પીવાનો ચાંદીનો પ્યાલો તમે કેમ ચોરી લીધો છે? એ પ્યાલાનો ઉપયોગ તો તે શુકન જોવા માટે પણ કરે છે. આ તમે જે કર્યું છે તે તો દુષ્કૃત્ય છે.'"

Hindi: क्‍या यह वह वस्‍तु नहीं जिसमें मेरा स्‍वामी पीता है, और जिससे वह शकुन भी विचारा करता है? तुम ने यह जो किया है सो बुरा किया’।”

Kannada: ಆ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ದಣಿಯು ಪಾನಮಾಡುತ್ತಾನಲ್ಲವೇ? ಅವನು ದೈವೋಕ್ತಿಯನ್ನು ಹೇಳುವವನಲ್ಲವೆ? ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದು ಕೆಟ್ಟಕೆಲಸ>> ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳು ಎಂದನು.

Marathi: हा प्याला खास माझा धनी पिण्याकरिता वापरतात. तसेच देवाला प्रश्न विचारण्याकरिता उपयोग करतात. हा प्याला चोरून तुम्ही फार वाईट केले आहे.’”

Odiya: ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଯହିଁରେ ପାନ କରନ୍ତି ଓ ଯଦ୍ଦ୍ୱାରା ଗଣକତା କରନ୍ତି, ସେହି ତାଟିଆ କି ଏ ନୁହେଁ ? ଏପରି କର୍ମ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଦୋଷ କରିଅଛ ।"

Punjabi: ਕੀ ਇਹ ਉਹ ਪਿਆਲਾ ਨਹੀਂ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਸਵਾਮੀ ਪੀਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਆਤਮਿਕ ਗੱਲਾਂ ਵਿਚਾਰਦਾ ਹੈ ? ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਇਹ ਕੀਤਾ ਹੈ ਸੋ ਬੁਰਾ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ ।

Tamil: அது என் எஜமான் பானம்பண்ணுகிற பாத்திரம் அல்லவா? அது போனவிதம் ஞானபார்வையினால் அவருக்குத் தெரியாதா? நீங்கள் செய்தது தகாதகாரியம் என்று அவர்களிடம் சொல் என்றான்.

Telugu: నా యజమాని తాగే గిన్నె, శకునాలు చూసే గిన్నె యిదే కదా? మీరు చేసిన ఈ పని చాలా దుర్మార్గం> అని వారితో చెప్పు>> అన్నాడు.

Urdu: क्या ये वही चीज़ नहीं जिससे मेरा आका पीता और इसी से ठीक फ़ाल भी खोला करता है? तुम ने जो ये किया सो बुरा किया'


NETBible: Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”

NASB: ‘Is not this the one from which my lord drinks and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this.’"

HCSB: Isn't this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong!'"

LEB: Isn’t this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!’"

ESV: Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.'"

NRSV: Is it not from this that my lord drinks? Does he not indeed use it for divination? You have done wrong in doing this.’"

REB: Why have you stolen the silver goblet? It is the one my lord drinks from, and which he uses for divination. This is a wicked thing you have done.’”

NKJV: Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’"

KJV: [Is] not this [it] in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.

NLT: What do you mean by stealing my master’s personal silver drinking cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!’"

GNB: Why did you steal my master's silver cup? It is the one he drinks from, the one he uses for divination. You have committed a serious crime!’”

ERV: My master drinks from that cup, and he uses it to learn secret things. What you did was wrong!’”

BBE: Is not this the cup from which my lord takes wine and by which he gets knowledge of the future? Truly, you have done evil.

MSG: This is the chalice my master drinks from; he also uses it for divination. This is outrageous!'"

CEV: Not only does he drink from his cup, but he also uses it to learn about the future. You have done a terrible thing.' "

CEVUK: Not only does he drink from his cup, but he also uses it to learn about the future. You have done a terrible thing.’ ”

GWV: Isn’t this the cup that my master drinks from and that he uses for telling the future? What you have done is evil!’"


NET [draft] ITL: Doesn’t <03808> my master <0113> drink <08354> from this <02088> cup and use <05172> <05172> it <01931> for divination <05172> <05172>? You have done <06213> wrong <07489>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 44 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran