Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 44 : 31 >> 

NIV: sees that the boy isn’t there, he will die. Your servants will bring the grey head of our father down to the grave in sorrow.


AYT: Ayah kami akan mati jika ia melihat anak itu tidak beserta dengan kami -- dan itu menjadi kesalahan kami. Kami menyuruh ayah kami ke kuburannya, ia seorang yang sangat sedih.



Assamese: সেয়ে ল’ৰাটোক আমাৰ লগত নেদেখিলে, তেওঁৰ নিশ্চয়ে মৃত্যু হ’ব। তাতে আপোনাৰ এই দাসসকলে আপোনাৰ দাস অর্থাৎ আমাৰ পিতাইক তেওঁৰ পকা চুলিৰে সৈতে শোকতে চিয়োললৈ পঠাব;

Bengali: তবে এই যুবকের প্রাণে তাঁর প্রাণ বাঁধা আছে বলে, যুবকটি নেই দেখলে তিনি মারা পড়বেন; এইভাবে আপনার এই দাসেরা শোকে পাকা চুলে আপনার দাস আমাদের বাবাকে পাতালে নামিয়ে দেবে।

Gujarati: અને તેના જાણવામાં આવે કે તેનો દીકરો અમારી સાથે પાછો આવ્યો નથી તો તે આ વાતથી મૃત્યુ પામશે અને અમારે અમારા પિતાને દુઃખ સહિત દફનાવવાનાં થશે.

Hindi: इस कारण, यह देखकर कि लड़का नहीं है, वह तुरन्‍त ही मर जाएगा। तब तेरे दासों के कारण तेरा दास हमारा पिता, जो पक्‍के बालों की आयु का है, शोक के साथ अधोलोक में उतर जाएगा।

Kannada: ಈ ಹುಡುಗನು ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಇಲ್ಲದೆ ಇರುವುದನ್ನು ತಿಳಿದ ಕೂಡಲೇ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಸಾಯುವನು. ತಮ್ಮ ಸೇವಕರಾದ ನಾವು ನಮ್ಮ ಮುಪ್ಪಾದ ತಂದೆ ದುಃಖದಿಂದಲೇ ಸಮಾಧಿಗೆ ಸೇರಲು ಕಾರಣರಾಗುವೆವು.

Marathi: असे होईल की, मुलगा नाही हे पाहून तो मरून जाईल. आणि तुमचा चाकर, आमचा बाप याचे पिकलेले केस शोकाने मृतलोकात जायला तुझे सेवक कारण होतील.

Odiya: କାରଣ ତାଙ୍କ ପ୍ରାଣ ଏହି ଯୁବାର ପ୍ରାଣରେ ବନ୍ଧା ଅଟେ । ତହିଁରେ ଆପଣଙ୍କର ଏହି ଦାସମାନେ ଶୋକରେ ପକ୍ୱକେଶରେ ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କୁ କବରକୁ ପଠାଇବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਵੇਖੇਗਾ ਕਿ ਇਹ ਮੁੰਡਾ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਮਰ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਦਾਸ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰਨਗੇ ।

Tamil: அவர் இளையவன் வரவில்லை என்று அறிந்தமாத்திரத்தில் இறந்துபோவார்; இப்படி உமது அடியாராகிய நாங்கள் உமது அடியானாகிய எங்கள் தகப்பனுடைய நரைமயிரை மனதுக்கத்துடனே பாதாளத்தில் இறங்கச்செய்வோம்.

Telugu: మా తండ్రి ప్రాణం ఇతని ప్రాణంతో పెనవేసుకుంది కాబట్టి ఈ చిన్నవాడు మాతో లేకపోవడం చూడగానే అతడు చచ్చిపోతాడు. అలా తమ దాసులమైన మేము తల నెరిసిన తమ సేవకుడైన మా తండ్రిని మృతుల లోకంలోకి దుఖంతో దిగిపోయేలా చేస్తాము.

Urdu: वो ये देख कर के लड़का नहीं आया मर जाएगा, और तेरे खादिम अपने बाप के, जो तेरा खादिम है, सफ़ेद बालों को ग़म के साथ कब्र में उतारेंगे।


NETBible: When he sees the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hair of your servant our father in sorrow to the grave.

NASB: when he sees that the lad is not with us, he will die. Thus your servants will bring the gray hair of your servant our father down to Sheol in sorrow.

HCSB: when he sees that the boy is not with us, he will die. Then your servants will have brought the gray hairs of your servant our father down to Sheol in sorrow.

LEB: and he sees that the boy isn’t with me, he’ll die. The grief would drive our gray–haired old father to his grave.

ESV: as soon as he sees that the boy is not with us, he will die, and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.

NRSV: when he sees that the boy is not with us, he will die; and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol.

REB: what will happen is this: he will see that the boy is not with us and he will die, and your servants will have brought down our father's grey hairs in sorrow to the grave.

NKJV: "it will happen, when he sees that the lad is not with us , that he will die. So your servants will bring down the gray hair of your servant our father with sorrow to the grave.

KJV: It shall come to pass, when he seeth that the lad [is] not [with us], that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.

NLT: When he sees that the boy is not with us, our father will die. We will be responsible for bringing his gray head down to the grave in sorrow.

GNB: (44:30)

ERV: Our father will die if he sees that the boy isn’t with us—and it will be our fault. We will send our father to his grave a very sad man.

BBE: When he sees that the boy is not with us, he will come to his death, and our father’s grey head will go down in sorrow to the underworld.

MSG: the moment he realizes the boy is gone, he'll die on the spot. He'll die of grief and we, your servants who are standing here before you, will have killed him.

CEV: that he will die if Benjamin doesn't come back with me.

CEVUK: that he will die if Benjamin doesn't come back with me.

GWV: and he sees that the boy isn’t with me, he’ll die. The grief would drive our gray–haired old father to his grave.


NET [draft] ITL: When <01961> he sees <07200> the boy <05288> is not <0369> with us, he will die <04191>, and your servants <05650> will bring down <03381> the gray hair <07872> of your servant <05650> our father <01> in sorrow <03015> to the grave <07585>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 44 : 31 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran