Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 44 : 10 >> 

NIV: "Very well, then," he said, "let it be as you say. Whoever is found to have it will become my slave; the rest of you will be free from blame."


AYT: Hamba itu menjawab, "Aku setuju. Hanya orang yang kedapatan membawa gelas perak akan menjadi hambaku, yang lain tidak bersalah.



Assamese: তেতিয়া ঘৰগিৰীজনে ক’লে, “ঠিক আছে, আপোনালোকৰ কথাৰ দৰেই হওক; কিন্তু যিজনৰ ওচৰত সেই পিয়লা পোৱা যাব, কেৱল তেৱেঁ মোৰ দাস হ’ব; আন সকলো নিৰ্দ্দোষী হ’ব।”

Bengali: সে বলল, "ভাল, এক্ষণে তোমাদের কথানুসারেই হোক; যার কাছে তা পাওয়া যাবে, সে আমার দাস হবে, কিন্ত আর সবাই নির্দোষ হবে।

Gujarati: કારભારીએ કહ્યું, "હવે તમારા કહ્યા પ્રમાણે થશે. જેની પાસેથી તે પ્યાલો મળશે તે ગુલામ થશે અને બીજા બધા નિર્દોષ ઠરશો."

Hindi: उसने कहा, “तुम्‍हारा ही कहना सही, जिसके पास वह निकले वह मेरा दास होगा; और तुम लोग निर्दोष ठहरोगे।”

Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ಒಳ್ಳೇದು, ನೀವು ಹೇಳಿದಂತೆ ಆಗಲಿ. ಆ ಪಾತ್ರೆ ಯಾವನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕುತ್ತದೋ, ಅವನು ನನಗೆ ದಾಸನಾಗಬೇಕು. ಉಳಿದವರು ನಿರಪರಾಧಿಗಳು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದಾಗ,

Marathi: कारभारी म्हणाला, “ठीक आहे, तुम्ही म्हणता त्याप्रमाणे आपण करू. जर मला चांदीचा प्याला मिळाला तर मग तो माणूस माझ्या धन्याचा गुलाम होईल. इतरजण जाण्यास मोकळे राहतील.”

Odiya: ତହିଁରେ ସେ କହିଲା, "ଭଲ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥାନୁସାରେ ହେଉ; ଯାହା ପାଖରୁ ତାହା ମିଳିବ, ସେ ଆମ୍ଭର ଦାସ ହେବ, ମାତ୍ର ଅନ୍ୟମାନେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ହେବେ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ । ਜਿਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਉਹ ਲੱਭੇਗਾ, ਉਹ ਮੇਰਾ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹੋਵੇਗਾ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੋਗੇ ।

Tamil: அதற்கு அவன்: நீங்கள் சொன்னபடியே ஆகட்டும்; எவனிடத்தில் அது காணப்படுமோ, அவன் எனக்கு அடிமையாவான்; நீங்கள் குற்றமில்லாதிருப்பீர்கள் என்றான்.

Telugu: గృహ నిర్వాహకుడు, <<మంచిది, మీరు చెప్పినట్టే చేయండి. ఎవరి దగ్గర ఆ గిన్నె దొరుకుతుందో అతడే నాకు బానిస ఆవుతాడు. మిగతా వారు నిర్దోషులు>> అని చెప్పాడు.

Urdu: उसने कहा कि तुम्हारा ही कहना सही, जिसके पास वो निकल आए वो मेरा गुलाम होगा, और तुम बेगुनाह ठहरोगे।


NETBible: He replied, “You have suggested your own punishment! The one who has it will become my slave, but the rest of you will go free.”

NASB: So he said, "Now let it also be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and the rest of you shall be innocent."

HCSB: The steward replied, "What you have said is proper, but only the one who is found to have it will be my slave, and the rest of you will be blameless."

LEB: "I agree," he said. "We’ll do what you’ve said. The man who has the cup will be my slave, and the rest of you can go free."

ESV: He said, "Let it be as you say: he who is found with it shall be my servant, and the rest of you shall be innocent."

NRSV: He said, "Even so; in accordance with your words, let it be: he with whom it is found shall become my slave, but the rest of you shall go free."

REB: He said, “Very well; I accept what you say. Only the one in whose possession it is found will become my slave; the rest will go free.”

NKJV: And he said, "Now also let it be according to your words; he with whom it is found shall be my slave, and you shall be blameless."

KJV: And he said, Now also [let] it [be] according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.

NLT: "Fair enough," the man replied, "except that only the one who stole it will be a slave. The rest of you may go free."

GNB: He said, “I agree; but only the one who has taken the cup will become my slave, and the rest of you can go free.”

ERV: The servant said, “I agree, except that only the man who is found to have the cup will be my slave. The others will be free.”

BBE: And he said, Let it be as you say: he in whose bag it is seen will become my servant; and you will not be responsible.

MSG: The steward said, "Very well then, but we won't go that far. Whoever is found with the chalice will be my slave; the rest of you can go free."

CEV: "Good!" the man replied, "I'll do what you have said. But only the one who has the cup will become my slave. The rest of you can go free."

CEVUK: “Good!” the man replied, “I'll do what you have said. But only the one who has the cup will become my slave. The rest of you can go free.”

GWV: "I agree," he said. "We’ll do what you’ve said. The man who has the cup will be my slave, and the rest of you can go free."


NET [draft] ITL: He replied <0559>, “You have suggested <03651> your own punishment <01697>! The one <01931> who <0834> has it will become <01961> my slave <05650>, but the rest of you <0859> will go <01961> free <05355>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 44 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran