Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 11 >> 

NIV: Each of us had a dream the same night, and each dream had a meaning of its own.


AYT: Satu malam, ia dan aku bermimpi. Masing-masing mimpi kami memiliki artinya sendiri.



Assamese: তেতিয়া সেই ৰাতিয়েই আমি দুয়ো এটা এটা সপোন দেখিলোঁ। আমি দেখা প্রত্যেকটো সপোনৰ বেলেগ বেলেগ অৰ্থ আছিল।

Bengali: আর সে ও আমি এক রাতে স্বপ্ন দেখেছিলাম এবং দুই জনের স্বপ্নের দুই প্রকার অর্থ হল।

Gujarati: ત્યારે મને અને તેને એક જ રાત્રે સ્વપ્ન આવ્યાં હતાં.

Hindi: तब हम दोनों ने एक ही रात में, अपने-अपने होनहार के अनुसार स्‍वप्‍न देखा;

Kannada: ನಮ್ಮಿಬ್ಬರಿಗೂ ಒಂದೇ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಕನಸುಬಿತ್ತು. ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನ ಕನಸಿಗೆ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ಅರ್ಥವಿತ್ತು.

Marathi: तेव्हा तुरुंगात असताना एकाच रात्री मला व त्याला, आम्हा दोघांना स्वप्ने पडली. आम्हांला लागू होतील अशी निरनिराळी स्वप्ने आम्हांला पडली.

Odiya: ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେ ଦୁହେଁ ଏକ ରାତ୍ରିରେ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଲୁ; ପୁଣି, ଦୁହିଁଙ୍କ ସ୍ୱପ୍ନର ଦୁଇପ୍ରକାର ଅର୍ଥ ହେଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਅਸੀਂ ਦੋਨਾਂ ਨੇ ਇੱਕੋ ਹੀ ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਆਪੋ-ਆਪਣੇ ਅਰਥ ਅਨੁਸਾਰ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ ।

Tamil: நானும் அவனும் ஒரே இரவிலே வெவ்வேறு அர்த்தம்கொண்ட கனவு கண்டோம்.

Telugu: ఒకే రాత్రి నేనూ అతడు కలలు కన్నాము. ఒక్కొక్కడు వేర్వేరు అర్ధాలతో కలలు కన్నాము.

Urdu: तो मैंने और उसने एक ही रात में एक-एक ख़्वाब देखा, ये ख्वाब हम ने अपनेअपने होनहार के मुताबिक्र देखे।


NETBible: We each had a dream one night; each of us had a dream with its own meaning.

NASB: "We had a dream on the same night, he and I; each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.

HCSB: He and I had dreams on the same night; each dream had its own meaning.

LEB: We both had dreams the same night. Each dream had its own meaning.

ESV: we dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own interpretation.

NRSV: We dreamed on the same night, he and I, each having a dream with its own meaning.

REB: One night we both had dreams, each requiring its own interpretation.

NKJV: "we each had a dream in one night, he and I. Each of us dreamed according to the interpretation of his own dream.

KJV: And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.

NLT: One night the chief baker and I each had a dream, and each dream had a meaning.

GNB: One night each of us had a dream, and the dreams had different meanings.

ERV: Then one night he and I had a dream. Each dream had a different meaning.

BBE: And we had a dream on the same night, the two of us, and the dreams had a special sense.

MSG: We both had dreams on the same night, each dream with its own meaning.

CEV: One night we both had dreams, and each dream had a different meaning.

CEVUK: One night we both had dreams, and each dream had a different meaning.

GWV: We both had dreams the same night. Each dream had its own meaning.


NET [draft] ITL: We each had <02472> <02492> a dream <02472> one <0259> night <03915>; each <0376> of us had <02492> a dream <02492> dream <02472> with its own meaning <06623>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran