Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 40 : 9 >> 

NIV: So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, "In my dream I saw a vine in front of me,


AYT: Pelayan anggur menceritakan mimpinya kepada Yusuf. Ia berkata, "Aku bermimpi melihat pohon anggur.



Assamese: তেতিয়া প্ৰধান পান-পাত্ৰ ধৰোঁতাই যোচেফক নিজৰ সপোনৰ কথা ক’লে। তেওঁ ক’লে, “শুনক, সপোনত মই মোৰ সন্মুখত এজোপা দ্ৰাক্ষালতাৰ গছ দেখিলো;

Bengali: তখন প্রধান পানপাত্র বাহক যোষেফকে নিজের স্বপ্নের বৃত্তান্ত জানাল, তাঁকে বলল, "আমার স্বপ্নে, দেখ, আমার সামনে একটি আঙ্গুর গাছ।

Gujarati: મુખ્ય પાત્રવાહકે તેનું સ્વપ્ન યૂસફને જણાવ્યું, "જુઓ, મારા સ્વપ્નમાં મારી સામે એક દ્રાક્ષવેલો દેખાયો.

Hindi: तब पिलानेहारों का प्रधान अपना स्‍वप्‍न यूसुफ को यों बताने लगा: “मैंने स्‍वप्‍न में देखा, कि मेरे सामने एक दाखलता है;

Kannada: ಆಗ ಪಾನದಾಯಕರಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, <<ನನ್ನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಒಂದು ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಮುಂದೆ ಕಂಡೆನು.

Marathi: तेव्हा राजाला प्याला देणाऱ्या प्यालेबरदाराने योसेफाला आपले स्वप्न सांगितले. तो म्हणाला, “मी माझ्या स्वप्नात पाहिले की, माझ्यासमोर एक द्राक्षवेल आहे.

Odiya: ତହୁଁ ପ୍ରଧାନ ପାନପାତ୍ରବାହକ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ଆପଣା ସ୍ୱପ୍ନ କଥା ପ୍ରକାଶ କରି କହିଲା, "ଦେଖ, ଗୋଟିଏ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା ମୋ' ସମ୍ମୁଖରେ ଥିଲା,

Punjabi: ਸਾਕੀਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸੁਫ਼ਨਾ ਦੱਸਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖੋ ਮੇਰੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਦਾਖ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਵੇਲ ਮੇਰੇ ਸਨਮੁਖ ਸੀ,

Tamil: அப்பொழுது பானபாத்திரக்காரர்களின் தலைவன் யோசேப்பை நோக்கி: என் கனவிலே ஒரு திராட்சச்செடி எனக்கு முன்பாக இருக்கக்கண்டேன்.

Telugu: అప్పుడు గిన్నె అందించేవారి నాయకుడు యోసేపుతో, <<నా కలలో ఒక ద్రాక్షతీగ నా ఎదుట ఉంది.

Urdu: तब सरदार साकी ने अपना ख़्वाब यूसुफ़ से बयान किया। उसने कहा, "मैंने ख़्वाब में देखा के अंगूर की बेल मेरे सामने है।


NETBible: So the chief cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream, there was a vine in front of me.

NASB: So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me;

HCSB: So the chief cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me.

LEB: So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.

ESV: So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, "In my dream there was a vine before me,

NRSV: So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream there was a vine before me,

REB: So the chief cupbearer told Joseph his dream: “In my dream”, he said, “there was a vine in front of me.

NKJV: Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, "Behold, in my dream a vine was before me,

KJV: And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine [was] before me;

NLT: The cup–bearer told his dream first. "In my dream," he said, "I saw a vine in front of me.

GNB: So the wine steward said, “In my dream there was a grapevine in front of me

ERV: So the wine server told Joseph his dream. The server said, “I dreamed I saw a vine.

BBE: Then the chief wine-servant gave Joseph an account of his dream, and said, In my dream I saw a vine before me;

MSG: First the head cupbearer told his dream to Joseph: "In my dream there was a vine in front of me

CEV: The king's personal servant told Joseph, "In my dream I saw a vine

CEVUK: The king's personal servant told Joseph, “In my dream I saw a vine

GWV: So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said "In my dream a grapevine with three branches appeared in front of me.


NET [draft] ITL: So the chief <08269> cupbearer <04945> told <05608> his dream <02472> to Joseph <03130>: “In my dream <02472>, there was a vine <01612> in front <06440> of me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 40 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran