Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 40 : 8 >> 

NIV: "We both had dreams," they answered, "but there is no-one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."


AYT: Kedua orang itu menjawab, "Tadi malam, kami bermimpi tetapi kami tidak tahu arti mimpi kami itu. Tidak ada seorang pun yang dapat mengartikan atau menerangkan mimpi itu kepada kami." Yusuf berkata kepada mereka, "Hanya Allah yang dapat mengerti dan menerangkan mimpi itu. Tolong katakan mimpimu kepadaku.



Assamese: তেওঁলোকে ক’লে, “আমি দুয়োজনেই এটাকৈ সপোন দেখিলোঁ; কিন্তু তাৰ অর্থ বুজাবলৈ কোনো নাই।” তেতিয়া যোচেফে তেওঁলোকক ক’লে, “সপোনৰ অর্থ কোৱাৰ ক্ষমতা জানো ঈশ্বৰৰ পৰা নহয়? আপোনালোকে অনুগ্রহ কৰি মোক কওঁকচোন।”

Bengali: তারা উত্তর করল, "আমরা স্বপ্ন দেখেছি, কিন্তু অর্থকারক কেউ নেই। যোষেফ তাদেরকে বললেন, "অর্থ করবার শক্তি কি ঈশ্বর থেকে হয় না? অনুরোধ করি, স্বপ্নের বৃত্তান্ত আমাকে বলুন।"

Gujarati: તેઓએ તેને કહ્યું, "અમને બન્નેને સ્વપ્ન આવ્યું છે અને તેનો અર્થ બતાવે એવો કોઈ મળી શકે તેમ નથી." યૂસફે તેઓને કહ્યું, "અર્થ બતાવવો એ શું ઈશ્વરનું કામ નથી? તમારા સ્વપ્ન વિષે મને જણાવો તો ખરા!"

Hindi: उन्होंने उससे कहा, “हम दोनो ने स्‍वप्‍न देखा है, और उनके फल का बतानेवाला कोई भी नहीं।” यूसुफ ने उनसे कहा, “क्‍या स्‍वप्‍नों का फल कहना परमेश्‍वर का काम नहीं है? मुझे अपना-अपना स्‍वप्‍न बताओ।”

Kannada: ಅವರು ಅವನಿಗೆ, <<ನಮಗೆ ಕನಸುಬಿತ್ತು. ಅದರ ಅರ್ಥವನ್ನು ಹೇಳುವವರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಯೋಸೇಫನು ಅವರಿಗೆ, <<ಕನಸುಗಳ ಅರ್ಥವು ದೇವರಿಂದ ದೊರಕಬಹುದಲ್ಲವೇ? ದಯಮಾಡಿ ನಿಮ್ಮ ಕನಸನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: ते त्याला म्हणाले, “आम्हा दोघांनाही रात्री स्वप्ने पडली, परंतु त्यांचा अर्थ सांगणारा कोणी नाही.” योसेफ त्यांना म्हणाला, “स्वप्नांचा अर्थ सांगणे देवाकडे नाही काय? कृपया, आपापले स्वप्न मला सांगा.”

Odiya: ସେମାନେ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭେମାନେ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଅଛୁ, ମାତ୍ର ତହିଁର ଅର୍ଥ କରିବାକୁ କେହି ନାହିଁ ।" ତେବେ ଯୋଷେଫ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ଅର୍ଥଜ୍ଞାନ କି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଅଧୀନ ନୁହେଁ ? ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ସ୍ୱପ୍ନ ମୋତେ କୁହ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ ਦੱਸਣ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਸੁਫ਼ਨਿਆਂ ਦਾ ਅਰਥ ਦੱਸਣਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ ? ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ-ਆਪਣੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸੋ ?

Tamil: அதற்கு அவர்கள்: கனவு கண்டோம், அதற்கு அர்த்தம் சொல்லுகிறவன் ஒருவனும் இல்லை என்றார்கள். அதற்கு யோசேப்பு: கனவுக்கு அர்த்தம் சொல்லுவது தேவனுக்குரியதல்லவா? அவைகளை என்னிடத்தில் சொல்லுங்கள் என்றான்.

Telugu: అందుకు వారు <<మా ఇద్దరికీ ఒక్కో కల వచ్చింది. వాటి అర్ధం చెప్పేవాళ్ళు ఎవరూ లేరు>> అన్నారు. యోసేపు వారితో, <<అర్ధాలు తెలియచేయడం దేవుని అధీనమే గదా! దయచేసి నాకు చెప్పండి>> అన్నాడు.

Urdu: उन्होंने उससे कहा, "हम ने एक ख़्वाब देखा है, जिसकी ता'बीर करने वाला कोई नहीं।" यूसुफ़ ने उनसे कहा, "क्या ता'बीर की कुदरत ख़ुदा को नहीं? मुझे ज़रा वो ख्वाब बताओ।"


NETBible: They told him, “We both had dreams, but there is no one to interpret them.” Joseph responded, “Don’t interpretations belong to God? Tell them to me.”

NASB: Then they said to him, "We have had a dream and there is no one to interpret it." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please."

HCSB: "We had dreams," they said to him, "but there is no one to interpret them." Then Joseph said to them, "Don't interpretations belong to God? Tell me your dreams ."

LEB: "We both had dreams," they answered him, "but there’s no one to tell us what they mean." "Isn’t God the only one who can tell what they mean?" Joseph asked them. "Why don’t you tell me all about them."

ESV: They said to him, "We have had dreams, and there is no one to interpret them." And Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell them to me."

NRSV: They said to him, "We have had dreams, and there is no one to interpret them." And Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell them to me."

REB: They replied, “We have each had a dream, but there is no one to interpret them.” Joseph said to them, “All interpretation belongs to God. Why not tell me your dreams?”

NKJV: And they said to him, "We each have had a dream, and there is no interpreter of it." So Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please."

KJV: And they said unto him, We have dreamed a dream, and [there is] no interpreter of it. And Joseph said unto them, [Do] not interpretations [belong] to God? tell me [them], I pray you.

NLT: And they replied, "We both had dreams last night, but there is no one here to tell us what they mean." "Interpreting dreams is God’s business," Joseph replied. "Tell me what you saw."

GNB: They answered, “Each of us had a dream, and there is no one here to explain what the dreams mean.” “It is God who gives the ability to interpret dreams,” Joseph said. “Tell me your dreams.”

ERV: The two men answered, “We both had dreams last night, but we don’t understand what we dreamed. There is no one to explain the dreams to us.” Joseph said to them, “God is the only one who can understand and explain dreams. So I beg you, tell me your dreams.”

BBE: Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?

MSG: They said, "We dreamed dreams and there's no one to interpret them." Joseph said, "Don't interpretations come from God? Tell me the dreams."

CEV: "We each had a dream last night," they answered, "and there is no one to tell us what they mean." Joseph replied, "Doesn't God know the meaning of dreams? Now tell me what you dreamed."

CEVUK: “We each had a dream last night,” they answered, “and there is no one to tell us what they mean.” Joseph replied, “Doesn't God know the meaning of dreams? Now tell me what you dreamed.”

GWV: "We both had dreams," they answered him, "but there’s no one to tell us what they mean." "Isn’t God the only one who can tell what they mean?" Joseph asked them. "Why don’t you tell me all about them."


NET [draft] ITL: They told <0559> him, “We both had <02492> dreams <02472>, but there is no one <0369> to <0413> interpret <06622> them.” Joseph <03130> responded <0559>, “Don’t <03808> interpretations <06623> belong to God <0430>? Tell <05608> them to me.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 40 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran