Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 40 : 16 >> 

NIV: When the chief baker saw that Joseph had given a favourable interpretation, he said to Joseph, "I too had a dream: On my head were three baskets of bread.


AYT: Tukang roti melihat bahwa arti mimpi si pelayan anggur itu baik. Jadi, ia berkata kepada Yusuf, "Aku juga bermimpi. Dalam mimpiku, aku melihat ada tiga keranjang roti di atas kepalaku.



Assamese: প্রধান ৰুটি-প্রস্তুতকাৰীয়ে যেতিয়া দেখিলে যে অন্যজনৰ সপোনৰ অর্থটো ভাল, তেতিয়া তেওধ যোচেফক ক’লে, “মইও এটা সপোন দেখিলোঁ; শুনক, মই সপোনত মোৰ মূৰৰ ওপৰত ৰুটিৰ তিনিটা খৰাহি থকা দেখিলো;

Bengali: প্রধান রুটিওয়ালা যখন দেখল, অনুবাদটা ভাল, তখন সে যোষেফকে বলল, "আমিও স্বপ্ন দেখেছি; দেখ আমার মাথার ওপরে সাদা পিঠের তিনটি ঝুড়ি।

Gujarati: જયારે મુખ્ય રસોઈયાએ જોયું કે ખુલાસાનો અર્થ સારો છે, ત્યારે તેણે યૂસફને કહ્યું, "મને પણ સ્વપ્ન આવ્યું હતું. રોટલી ભરેલી ત્રણ ટોપલીઓ મારા માથા પર હતી.

Hindi: यह देखकर कि उसके स्‍वप्‍न का फल अच्‍छा निकला, पकानेहारों के प्रधान ने यूसुफ से कहा, “मैंने भी स्‍वप्‍न देखा है, वह यह है: मैंने देखा कि मेरे सिर पर सफेद रोटी की तीन टोकरियाँ है:

Kannada: ಅವನು ಹೇಳಿದ ಅರ್ಥವು ಶುಭಕರವಾದದ್ದೆಂದು ಅಡಿಗೆಭಟ್ಟರಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನು ತಿಳಿದು ಯೋಸೇಫನಿಗೆ, ನಾನೂ ಕಂಡ ಕನಸನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಕೇಳು,<<ನನಗೆ ಬಿದ್ದ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಸೊಗಸಾದ ಭಕ್ಷಗಳು ತುಂಬಿದ್ದ ಮೂರು ಪುಟ್ಟಿಗಳು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲಿದ್ದವು.

Marathi: स्वप्नाचा अर्थ चांगला आहे हे पाहून मुख्य आचाऱ्याने योसेफाला म्हटले, “मलाही एक स्वप्न पडले. आणि पाहा, माझ्या डोक्यावर भाकरीच्या तीन टोपल्या होत्या.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଉତ୍ତମ ଅର୍ଥ କଲେ, ପ୍ରଧାନ ସୂପକାର ଏହା ଦେଖି ଯୋଷେଫଙ୍କୁ କହିଲା, "ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସ୍ୱପ୍ନ ଦେଖିଅଛି; ଦେଖ, ମୋ' ମସ୍ତକ ଉପରେ ଶୁକ୍ଳ ପିଷ୍ଟକର ତିନୋଟି ଡାଲା ।

Punjabi: ਜਦ ਰਸੋਈਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਦਾ ਅਰਥ ਚੰਗਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਮੈਂ ਵੀ ਇੱਕ ਸੁਫ਼ਨਾ ਵੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟੀਆਂ ਰੋਟੀਆਂ ਦੀਆਂ ਤਿੰਨ ਟੋਕਰੀਆਂ ਸਨ ।

Tamil: அர்த்தம் நன்றாயிருக்கிறது என்று அப்பம் சுடுகிறவர்களின் தலைவன் கண்டு, யோசேப்பை நோக்கி: நானும் என் கனவில் மூன்று வெள்ளைக் கூடைகள் என் தலையின்மேல் இருக்கக்கண்டேன்;

Telugu: రొట్టెలు చేసే వాడు యోసేపు మంచి అర్ధం చెప్పడం చూసి అతనితో, <<నాకూ ఒక కల వచ్చింది. మూడు రొట్టెల బుట్టలు నా తల మీద ఉన్నాయి.

Urdu: जब सरदार नानपज़ ने देखा के ता'बीर अच्छी निकली तो यूसुफ़ से कहा, "मैंने भी ख़्वाब में देखा, के मेरे सिर पर सफ़ेद रोटी की तीन टोकरियाँ हैं;


NETBible: When the chief baker saw that the interpretation of the first dream was favorable, he said to Joseph, “I also appeared in my dream and there were three baskets of white bread on my head.

NASB: When the chief baker saw that he had interpreted favorably, he said to Joseph, "I also saw in my dream, and behold, there were three baskets of white bread on my head;

HCSB: When the chief baker saw that the interpretation was positive, he said to Joseph, "I also had a dream. Three baskets of white bread were on my head.

LEB: The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, "I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.

ESV: When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also had a dream: there were three cake baskets on my head,

NRSV: When the chief baker saw that the interpretation was favorable, he said to Joseph, "I also had a dream: there were three cake baskets on my head,

REB: When the chief baker saw that the interpretation given by Joseph had been favourable, he said to him, “I too had a dream, and in my dream there were three baskets of white bread on my head.

NKJV: When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and there were three white baskets on my head.

KJV: When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also [was] in my dream, and, behold, [I had] three white baskets on my head:

NLT: When the chief baker saw that the first dream had such a good meaning, he told his dream to Joseph, too. "In my dream," he said, "there were three baskets of pastries on my head.

GNB: When the chief baker saw that the interpretation of the wine steward's dream was favorable, he said to Joseph, “I had a dream too; I was carrying three breadbaskets on my head.

ERV: The baker saw that the other servant’s dream was good, so he said to Joseph, “I also had a dream. I dreamed there were three baskets of bread on my head.

BBE: Now when the chief bread-maker saw that the first dream had a good sense, he said to Joseph, I had a dream; and in my dream there were three baskets of white bread on my head;

MSG: When the head baker saw how well Joseph's interpretation turned out, he spoke up: "My dream went like this: I saw three wicker baskets on my head;

CEV: When the chief cook saw that Joseph had given a good meaning to the dream, he told Joseph, "I also had a dream. In it I was carrying three breadbaskets stacked on top of my head.

CEVUK: When the chief cook saw that Joseph had given a good meaning to the dream, he told Joseph, “I also had a dream. In it I was carrying three breadbaskets stacked on top of my head.

GWV: The chief baker saw that the meaning Joseph had given to the cupbearer’s dream was good. So he said to Joseph, "I had a dream too. In my dream three baskets of white baked goods were on my head.


NET [draft] ITL: When the chief <08269> baker <0644> saw <07200> that <03588> the interpretation <06622> of the first dream was favorable <02896>, he said <0559> to <0413> Joseph <03130>, “I <0589> also <0637> appeared in my dream <02472> and there were three <07969> baskets <05536> of white bread <02751> on <05921> my head <07218>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 40 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran