Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 34 : 22 >> 

NIV: But the men will consent to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.


AYT: Hanya, inilah syarat yang diminta orang-orang itu untuk dapat hidup bersama dengan kita dan menjadi satu bangsa: setiap laki-laki di antara kita harus disunat seperti mereka.



Assamese: কিন্তু মাথোন এটা কথাহে আছে, তেওঁলোক যেনেকৈ চুন্নৎ হোৱা লোক, আমি প্ৰত্যেক পুৰুষেও তেনেকৈ চুন্নৎ হলেহে তেওঁলোক আমাৰ কথাত আমাৰ মাজত নিবাস কৰি এক জাতি হ’বলৈ মান্তি হ’ব।

Bengali: কিন্তু তাদের এই এক পণ আছে, আমাদের মধ্যে প্রত্যেক পুরুষ যদি তাদের মত ছিন্নত্বক হয়, তবে তারা আমাদের সঙ্গে বাস করে এক জাতি হতে রাজি আছে।

Gujarati: તેથી જેમ તેઓમાંના દરેક પુરુષની સુન્નત કરવામાં આવે છે, તેમ આપણા પણ દરેક પુરુષની સુન્નત કરવામાં આવે, કેવળ આ એક શરતે તેઓ આપણી સાથે રહેવા અને એકતામાં જોડાવાને સંમત થશે.

Hindi: वे लोग केवल इस बात पर हमारे संग रहने और एक ही समुदाय के मनुष्‍य हो जाने को प्रसन्‍न हैं कि उनके समान हमारे सब पुरूषों का भी खतना किया जाए।

Kannada: ಆದರೆ ಅವರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಂಡವರಾದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿಯೂ ಪುರುಷರೆಲ್ಲರು ಸುನ್ನತಿ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕನ್ನುತ್ತಾರೆ. ಹೀಗಾದರೆ ಮಾತ್ರ ಅವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ವಾಸ ಮಾಡುವುದಕ್ಕೂ ನಮ್ಮ ಸಂಗಡ ಒಂದೇ ಕುಲವಾಗುವುದಕ್ಕೂ ಒಪ್ಪುವರು.

Marathi: फक्त एकाच अटीवर ते लोक आपल्यासोबत राहायला आणि आपल्यासोबत एक व्हायला तयार आहेत : ती म्हणजे आपण सगळ्या पुरुषांनी त्या लोकांप्रमाणे सुंता करून घेण्याचे मान्य केले पाहिजे.

Odiya: ମାତ୍ର ସେମାନଙ୍କର ଏହି ଏକ ପଣ ଅଛି, କି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୁରୁଷ ଯେବେ ସେମାନଙ୍କ ପରି ସୁନ୍ନତ ହେବ, ତେବେ ସେମାନେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ବାସ କରି ଏକ-ଲୋକ ହେବାକୁ ସମ୍ମତ ହେବେ ।

Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਸਿਰਫ਼ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਵੱਸਣ ਲਈ ਮੰਨਣਗੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕੌਮ ਹੋਣਗੇ ਜੇਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਡੇ ਵੀ ਹਰ ਇੱਕ ਪੁਰਖ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕਰਾਈ ਜਾਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੁੰਨਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: அந்த மனிதர் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டவர்களாயிருக்கிறது போல, நம்மிலுள்ள ஆண்மக்கள் அனைவரும் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டால், அவர்கள் ஏகஜனமாக நம்மோடு குடியிருக்கச் சம்மதிப்பார்கள்.

Telugu: అయితే ఒక విషయం, ఆ మనుషులు సున్నతి పొందినట్టుగానే మనలో ప్రతి పురుషుడు సున్నతి పొందితేనే వారు మన మాటకు ఒప్పుకొని మనలో నివసించి ఒకే జనంగా కలిసి ఉంటారు.

Urdu: और वो भी हमारे साथ रहने और एक क़ौम बन जाने को राज़ी हैं, मगर फ़क़त इस शर्त पर के हम में से हर मर्द का ख़तना किया जाए जैसा उनका हुआ है।


NETBible: Only on this one condition will these men consent to live with us and become one people: They demand that every male among us be circumcised just as they are circumcised.

NASB: "Only on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.

HCSB: But the men will agree to live with us and be one people only on this condition: if all our men are circumcised as they are.

LEB: These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised as they are.

ESV: Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one people--when every male among us is circumcised as they are circumcised.

NRSV: Only on this condition will they agree to live among us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised.

REB: But on this condition only will these men agree to live with us as one people: every male among us must be circumcised as they are.

NKJV: "Only on this condition will the men consent to dwell with us, to be one people: if every male among us is circumcised as they are circumcised.

KJV: Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they [are] circumcised.

NLT: But they will consider staying here only on one condition. Every one of us men must be circumcised, just as they are.

GNB: But these men will agree to live among us and be one people with us only on the condition that we circumcise all our males, as they are circumcised.

ERV: But there is one thing that all our men must agree to do. They must agree to be circumcised as they are.

BBE: But these men will make an agreement with us to go on living with us and to become one people, only on the condition that every male among us undergoes circumcision as they have done.

MSG: But these men will only accept our invitation to live with us and become one big family on one condition, that all our males become circumcised just as they themselves are.

CEV: We have to do only one thing before they will agree to stay here and become one nation with us. Our men will have to be circumcised like their men.

CEVUK: We have to do only one thing before they will agree to stay here and become one nation with us. Our men will have to be circumcised like their men.

GWV: These people will consent to live with us and become one nation on one condition: Every male must be circumcised as they are.


NET [draft] ITL: Only <0389> on this <02063> one condition will these men <0376> consent <0225> to live <03427> with <0854> us and become <01961> one <0259> people <05971>: They demand that every <03605> male <02145> among us be circumcised <04135> just as <0834> they <01992> are circumcised <04135>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 34 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran