Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 50 >> 

NIV: If you ill-treat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no-one is with us, remember that God is a witness between you and me."


AYT: "Jika kamu menyakiti anak-anakku perempuanku atau menikahi perempuan lain, ingatlah bahwa Allah melihat perbuatanmu.



Assamese: তুমি যদি মোৰ ছোৱালী দুজনীক বেয়া ব্যৱহাৰ কৰা নাইবা মোৰ ছোৱালীবোৰ থকাতো আন মহিলাক গ্রহণ কৰা, তেতিয়া যদিও আমাৰ ওচৰত কোনো মানুহ নাথাকিব, কিন্তু মনত ৰাখিবা ঈশ্বৰ তোমাৰ আৰু মোৰ মাজত সাক্ষী হৈ থাকিব।”

Bengali: তুমি যদি আমার মেয়েদেরকে দুঃখ দাও আর যদি আমার মেয়ে ছাড়া অন্য স্ত্রীকে বিয়ে কর, তবে কোন মানুষ আমার কাছে থাকবে না বটে, কিন্তু দেখ, ঈশ্বর আমার ও তোমার সাক্ষী হবেন।"

Gujarati: જો તું મારી દીકરીઓ સાથે ખરાબ વર્તન કરે અથવા મારી દીકરીઓ સિવાય બીજી પત્નીઓ કરે, તો આપણી વચ્ચે કોઈ માણસ નહિ પણ ઈશ્વર સાક્ષી છે."

Hindi: यदि तू मेरी बेटियों को दु:ख दे, या उनके सिवाय और स्त्रियाँ ब्‍याह ले, तो हमारे साथ कोई मनुष्‍य तो न रहेगा; पर देख मेरे तेरे बीच में परमेश्‍वर साक्षी रहेगा।”

Kannada: ಮತ್ತು ಲಾಬಾನನು, <<ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ನೋಯಿಸಿದರೆ ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ ವಿಚಾರಿಸುವವರು ಮನುಷ್ಯರೊಳಗೆ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ದೇವರೇ ನಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ>> ಎಂದನು.

Marathi: जर का तू माझ्या मुलींना दुःख देशील किंवा माझ्या मुलींशिवाय दुसऱ्या बायका करून घेशील. तर पाहा, जरी आमच्याबरोबर कोणी नाही पण तुझ्यात व माझ्यात देव साक्ष आहे.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେବେ ମୋ' କନ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ଦୁଃଖ ଦେବ, ଅଥବା ମୋହର କନ୍ୟାମାନେ ଥାଉ ଥାଉ ଅନ୍ୟ ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ବିବାହ କରିବ, ତେବେ ସେହି ସମୟରେ କୌଣସି ମନୁଷ୍ୟ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ନିକଟରେ ନ ଥିବ ପ୍ରମାଣ, ମାତ୍ର ଦେଖ, ପରମେଶ୍ୱର ଆମ୍ଭ ଓ ତୁମ୍ଭ ମଧ୍ୟରେ ସାକ୍ଷୀ ହେବେ ।"

Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤੰਗ ਰੱਖੇਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਇਸਤਰੀਆਂ ਲੈ ਆਵੇਂ, ਭਾਵੇਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਵੇਖ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਗਵਾਹ ਹੈ ।

Tamil: நம்முடனே ஒருவரும் இல்லை; பார், தேவனே எனக்கும் உனக்கும் சாட்சி என்று சொன்னதால், அது மிஸ்பா என்னும் பெயர்பெற்றது.

Telugu: తరువాత లాబాను, <<నువ్వు నా కుమార్తెలను బాధ పెట్టినా, నా కుమార్తెలను కాక ఇతర స్త్రీలను పెళ్ళి చేసుకున్నా, చూడు, మనదగ్గర ఎవరూ లేకపోయినా, నాకూ నీకూ మధ్య దేవుడే సాక్షి>> అని చెప్పాడు.

Urdu: अगर तू मेरी बेटियों को दुख दे और उनके सिवा और बीवियाँ करे तो कोई आदमी हमारे साथ नहीं है पर देख खुदा मेरे और तेरे बीच में गवाह है। "


NETBible: If you mistreat my daughters or if you take wives besides my daughters, although no one else is with us, realize that God is witness to your actions.”

NASB: "If you mistreat my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no man is with us, see, God is witness between you and me."

HCSB: If you mistreat my daughters or take other wives, though no one is with us, understand that God will be a witness between you and me."

LEB: If you mistreat my daughters or marry other women behind my back, remember that God stands as a witness between you and me."

ESV: If you oppress my daughters, or if you take wives besides my daughters, although no one is with us, see, God is witness between you and me."

NRSV: If you ill-treat my daughters, or if you take wives in addition to my daughters, though no one else is with us, remember that God is witness between you and me."

REB: If you ill-treat my daughters or take other wives besides them, then though no one is there as a witness, God will be the witness between us.”

NKJV: "If you afflict my daughters, or if you take other wives besides my daughters, although no man is with us––see, God is witness between you and me!"

KJV: If thou shalt afflict my daughters, or if thou shalt take [other] wives beside my daughters, no man [is] with us; see, God [is] witness betwixt me and thee.

NLT: I won’t know about it if you are harsh to my daughters or if you take other wives, but God will see it.

GNB: Laban went on, “If you mistreat my daughters or if you marry other women, even though I don't know about it, remember that God is watching us.

ERV: Then Laban said, “If you hurt my daughters, remember that God will punish you. If you marry other women, remember that God is watching.

BBE: If you are cruel to my daughters, or if you take other wives in addition to my daughters, then though no man is there to see, God will be the witness between us.

MSG: If you mistreat my daughters or take other wives when there's no one around to see you, God will see you and stand witness between us."

CEV: Then Laban said: If you mistreat my daughters or marry other women, I may not know about it, but remember, God is watching us!

CEVUK: Then Laban said: If you ill-treat my daughters or marry other women, I may not know about it, but remember, God is watching us!

GWV: If you mistreat my daughters or marry other women behind my back, remember that God stands as a witness between you and me."


NET [draft] ITL: If <0518> you mistreat <06031> my daughters <01323> or if <0518> you take <03947> wives <0802> besides <05921> my daughters <01323>, although no <0369> one <0376> else is with <05973> us, realize <07200> that God <0430> is witness <05707> to your actions.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 50 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran