Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 49 >> 

NIV: It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.


AYT: Kemudian Laban berkata, "Biarlah TUHAN menjaga kita apabila kita berpisah satu sama lain." Maka tempat itu juga disebut Mizpa.



Assamese: তাৰ উপৰি ইয়াৰ নাম মিস্পাও (প্ৰহৰিস্থান) ৰখা হ’ল, কিয়নো লাবনে ক’লে, “আমি ইজনে সিজনে চকুৰ আঁতৰা-আঁতৰি হ’লে, যিহোৱাই তোমাৰ আৰু মোৰ মাজত পৰ দি থাকক।

Bengali: এই জন্য তার নাম গিলিয়দ এবং মিস্পা [প্রহরী স্থান] রাখা গেল; কারণ তিনি বললেন, "আমরা পরস্পর অদৃশ্য হলে সদাপ্রভু আমার ও তোমার প্রহরী থাকবেন।

Gujarati: તેનું નામ મિસ્પાહ પણ પાડવામાં આવ્યું, કેમ કે લાબાને કહ્યું, "જયારે આપણે એકબીજાથી જુદા પડીએ, ત્યારે ઈશ્વર મારી અને તારી પર નજર રાખે.

Hindi: और मिजपा भी; क्‍योंकि उसने कहा, “जब हम एक दूसरे से दूर रहें तब यहोवा मेरी और तेरी देखभाल करता रहे।

Kannada: ಅದಲ್ಲದೆ ಅವನು, <<ನಾವು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಅಗಲಿರುವಾಗ ಯೆಹೋವನೇ ನಮ್ಮಿಬ್ಬರನ್ನೂ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾ ಇರುವನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಅದಕ್ಕೆ ಮಿಚ್ಪಾ ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು

Marathi: मग लाबान म्हणाला, “आपण एकमेकापासून दूर होत असताना परमेश्वर माझ्यावर व तुझ्यावर लक्ष ठेवो.” म्हणून त्या जागेचे नाव मिस्पा ठेवण्यात आले.

Odiya: ଯେହେତୁ ସେ କହିଲା, "ଆମ୍ଭେମାନେ ପରସ୍ପର ଅଦୃଶ୍ୟ ହେଲେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ଓ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରହରୀ ଥିବେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਮਿਸਪਾਹ ਵੀ, ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ, ਜਦ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋਈਏ ਰਾਖੀ ਕਰੇ ।

Tamil: அல்லாமலும் அவன்: நாம் ஒருவரை ஒருவர் விட்டுப்பிரிந்தபின், நீ என் மகள்களைத் துன்பப்படுத்தி, அவர்களையல்லாமல் வேறு பெண்களைத் திருமணம்செய்தால், கர்த்தர் எனக்கும் உனக்கும் நடுவில் நின்று கண்காணிக்கக்கடவர்;

Telugu: ఇంకా, <<మనం ఒకరి కొకరం దూరంగా ఉన్నప్పటికీ యెహోవా నాకూ నీకూ మధ్య జరిగేది కనిపెడతాడు>> అని చెప్పాడు కాబట్టి దానికి మిస్పా అని కూడా పేరు పెట్టారు.

Urdu: और मिस्फ़ाह* भी क्यूँके लाबन ने कहा, "जब हम एक दूसरे से गैर हाज़िर हों तो ख़ुदावन्द मेरे और तेरे बीच निगरानी करता रहे।


NETBible: It was also called Mizpah because he said, “May the Lord watch between us when we are out of sight of one another.

NASB: and Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from the other.

HCSB: and also Mizpah, for he said, "May the LORD watch between you and me when we are out of each other's sight.

LEB: and also Mizpah [Watchtower], because he said, "May the LORD watch between you and me when we’re unable to see each other.

ESV: and Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are out of one another's sight.

NRSV: and the pillar Mizpah, for he said, "The LORD watch between you and me, when we are absent one from the other.

REB: it was also named Mizpah, for Laban said, “May the LORD watch between you and me when we are absent from one another.

NKJV: also Mizpah, because he said, "May the LORD watch between you and me when we are absent one from another.

KJV: And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.

NLT: This place was also called Mizpah, for Laban said, "May the LORD keep watch between us to make sure that we keep this treaty when we are out of each other’s sight.

GNB: Laban also said, “May the LORD keep an eye on us while we are separated from each other.” So the place was also named Mizpah.

ERV: Then Laban said, “Let the LORD watch over us while we are separated from each other.” So that place was also named Mizpah.

BBE: And Mizpah, for he said, May the Lord keep watch on us when we are unable to see one another’s doings.

MSG: It is also called Mizpah (Watchtower) because Laban said, "GOD keep watch between you and me when we are out of each other's sight.

CEV: Laban also said, "This pile of rocks means that the LORD will watch us both while we are apart from each other." So the place was also named Mizpah.

CEVUK: Laban also said, “This pile of rocks means that the Lord will watch us both while we are apart from each other.” So the place was also named Mizpah.

GWV: and also Mizpah [Watchtower], because he said, "May the LORD watch between you and me when we’re unable to see each other.


NET [draft] ITL: It was also called Mizpah <04709> because <0834> he said <0559>, “May the Lord <03068> watch <06822> between <0996> us when <03588> we are out of sight <05641> of one <0582> another <07453>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 49 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran