Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 47 >> 

NIV: Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.


AYT: Laban menamai tempat itu Yegar-Sahaduta. Tetapi Yakub menamainya Galed.



Assamese: লাবনে সেই স্তূপৰ নাম যিগৰ-চাহদুথা (সাক্ষীৰ স্তূপ) ৰাখিলে; কিন্তু যাকোবে হ’লে, তাৰ নাম গলেদ (নিজৰ ভাষাত তাৰ অর্থও হৈছে ‘সাক্ষীৰ স্তূপ) ৰাখিলে।

Bengali: আর লাবন তার নাম যিগর-সাহদূখা [সাক্ষি-রাশি] রাখলেন, কিন্তু যাকোব তার নাম গল-এদ [সাক্ষি-রাশি] রাখলেন।

Gujarati: લાબાને તે ઢગલાને યગાર-સાહદૂથા કહ્યો અને યાકૂબે તેને ગાલેદ કહ્યો.

Hindi: उस ढेर का नाम लाबान ने तो यज्र सहादुथा, पर याकूब ने गिलियाद रखा।

Kannada: ಆ ಗುಡ್ಡೆಗೆ ಲಾಬಾನನು <<ಯಗರಸಾಹದೂತ>> ಎಂದೂ ಯಾಕೋಬನು <<ಗಲೇದ್>> ಎಂದೂ ಹೆಸರಿಟ್ಟರು.

Marathi: लाबानाने त्या राशीला यगर-सहादूथा असे नाव ठेवले. परंतु याकोबाने त्या जागेचे नाव गलेद ठेवले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଲାବନ ତାହାର ନାମ ଯିଗର-ସାହଦୂଥା (ସାକ୍ଷୀ ରାଶି) ରଖିଲା, ମାତ୍ର ଯାକୁବ ତାହାର ନାମ ଗଲୟଦ୍‍ (ସାକ୍ଷୀ ରାଶୀ) ରଖିଲା ।"

Punjabi: ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਉਸ ਨਗਰ ਦਾ ਨਾਮ ਯਗਰ ਸਾਹਦੂਥਾ ਰੱਖਿਆ ਪਰ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਗਲੇਦ ਰੱਖਿਆ ।

Tamil: லாபான் அதற்கு ஜெகர்சகதூதா என்று பெயரிட்டான்; யாக்கோபு அதற்குக் கலயெத் என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: లాబాను దానికి యగర్‌ శాహదూతా అని పేరు పెట్టాడు. కానీ యాకోబు దానికి గలేదు అని పేరు పెట్టాడు.

Urdu: और लाबन ने उसका नाम यज्र शाहदूथा* और याकूब ने जिल'आद रख्खा।


NETBible: Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

NASB: Now Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.

HCSB: Laban named the mound Jegar-sahadutha, but Jacob named it Galeed.

LEB: In his language Laban called it Jegar Sahadutha [Witness Pile], but Jacob called it Galeed.

ESV: Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.

NRSV: Laban called it Jegar-sahadutha: but Jacob called it Galeed.

REB: Laban called it Jegar-sahadutha, and Jacob called it Gal-ed.

NKJV: Laban called it Jegar Sahadutha, but Jacob called it Galeed.

KJV: And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.

NLT: They named it "Witness Pile," which is Jegar–sahadutha in Laban’s language and Galeed in Jacob’s.

GNB: Laban named it Jegar Sahadutha, while Jacob named it Galeed.

ERV: Laban named that place Yegar Sahadutha. But Jacob named that place Galeed.

BBE: And the name Laban gave it was Jegar-sahadutha: but Jacob gave it the name of Galeed.

MSG: Laban named it in Aramaic, Yegar-sahadutha (Witness Monument); Jacob echoed the naming in Hebrew, Galeed (Witness Monument).

CEV: Laban named the pile of rocks Jegar Sahadutha. But Jacob named it Galeed.

CEVUK: Laban named the pile of rocks Jegar Sahadutha. But Jacob named it Galeed.

GWV: In his language Laban called it Jegar Sahadutha [Witness Pile], but Jacob called it Galeed.


NET [draft] ITL: Laban <03837> called <07121> it Jegar Sahadutha <03026>, but Jacob <03290> called <07121> it Galeed <01567>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 47 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran