Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 46 >> 

NIV: He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.


AYT: Ia menyuruh orang-orangnya untuk mengumpulkan beberapa batu lagi dan menumpuknya. Kemudian, mereka makan di samping tugu itu.



Assamese: যাকোবে তেওঁৰ আত্মীয়সকলক ক’লে “আপোনালোকে শিলবোৰ গোটাওক।” তেতিয়া তেওঁলোকে শিলবোৰ আনি এটা স্তূপ বনালে আৰু সকলোৱে সেই স্তূপৰ কাষতে ভোজনপান কৰিলে।

Bengali: আর যাকোব নিজের আত্মীয়দেরকে বললেন, আপনারাও পাথর সংগ্রহ করুন। তাতে তাঁরা পাথর এনে এক রাশি করলেন এবং সেই জায়গায় ঐ রাশির কাছে ভোজন করলেন।

Gujarati: યાકૂબે તેના સંબંધીઓને કહ્યું, "પથ્થર એકઠા કરો." તેથી તેઓએ પથ્થર લાવીને ઢગલો કર્યો. પછી તેઓએ તે ઢગલા પાસે ખાધું.

Hindi: तब याकूब ने अपने भाई-बन्धुओं से कहा, “पत्‍थर इकट्ठा करो,” यह सुनकर उन्होंने पत्‍थर इकट्ठा करके एक ढेर लगाया और वहीं ढेर के पास उन्होंने भोजन किया।

Kannada: ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಕಡೆಯವರಿಗೆ, <<ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿರಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಲು ಅವರು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಗುಡ್ಡೆ ಮಾಡಿದರು. ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆ ಗುಡ್ಡೆಯ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಭೋಜನವನ್ನು ಮಾಡಿದರು.

Marathi: याकोब त्याच्या नातलगांना म्हणाला की, “दगड गोळा करा.” मग त्यांनी दगड गोळा करून त्याची रास केली. नंतर त्या दगडांच्या राशीशेजारी बसून ते जेवले.

Odiya: ପୁଣି, ଯାକୁବ ଆପଣା କୁଟୁମ୍ବମାନଙ୍କୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ପ୍ରସ୍ତର ସଂଗ୍ରହ କର; ତହିଁରେ ସେମାନେ ପ୍ରସ୍ତର ଆଣି ଗୋଟାଏ ରାଶି କରନ୍ତେ, ସମସ୍ତେ ସେହି ସ୍ଥାନରେ ସେହି ରାଶି ଉପରେ ଭୋଜନ କଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਪੱਥਰ ਇਕੱਠੇ ਕਰੋ ਉਪਰੰਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੱਥਰ ਇੱਕਠੇ ਕਰ ਕੇ ਇੱਕ ਢੇਰ ਲਾ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉੱਥੇ ਉਸ ਢੇਰ ਕੋਲ ਭੋਜਨ ਖਾਧਾ ।

Tamil: பின்னும் யாக்கோபு தன் சகோதரர்களைப் பார்த்து, கற்களைக் குவியலாகச் சேருங்கள் என்றான்; அவர்கள் கற்களை எடுத்துக்கொண்டுவந்து, ஒரு குவியலாக்கி, அந்தக் குவியலின்மேல் உணவருந்தினார்கள்.

Telugu: <<రాళ్ళు పోగుచేయండి>> అని తన బంధువులతో చెప్పగానే వారు రాళ్ళు తెచ్చి కుప్పగా వేశారు. వారు ఆ కుప్ప దగ్గర భోజనం చేశారు.

Urdu: और याकूब ने अपने भाइयों से कहा, "पत्थर जमा' करो!" उन्होंने पत्थर जमा' करके ढेर लगाया और वहीं उस ढेर के पास उन्होंने खाना खाया।


NETBible: Then he said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.

NASB: Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.

HCSB: Then Jacob said to his relatives, "Gather stones." And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.

LEB: Then Jacob said to his relatives, "Gather some stones." They took stones, put them into a pile, and ate there by the pile of stones.

ESV: And Jacob said to his kinsmen, "Gather stones." And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.

NRSV: And Jacob said to his kinsfolk, "Gather stones," and they took stones, and made a heap; and they ate there by the heap.

REB: Then he told his kinsmen to gather stones, and they took them and built a cairn, and there beside the cairn they ate together.

NKJV: Then Jacob said to his brethren, "Gather stones." And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.

KJV: And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.

NLT: He also told his men to gather stones and pile them up in a heap. Jacob and Laban then sat down beside the pile of stones to share a meal.

GNB: He told his men to gather some rocks and pile them up. Then they ate a meal beside the pile of rocks.

ERV: He told his men to find some more rocks and to make a pile of rocks. Then they ate beside the pile of rocks.

BBE: And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones.

MSG: Jacob called his family around, "Get stones!" They gathered stones and heaped them up and then ate there beside the pile of stones.

CEV: he told his men to get some more rocks and pile them up next to it. Then Jacob and Laban ate a meal together beside the rocks.

CEVUK: he told his men to get some more rocks and pile them up next to it. Then Jacob and Laban ate a meal together beside the rocks.

GWV: Then Jacob said to his relatives, "Gather some stones." They took stones, put them into a pile, and ate there by the pile of stones.


NET [draft] ITL: Then he <03290> said <0559> to his relatives <0251>, “Gather <03950> stones <068>.” So they brought <03947> stones <068> and put <06213> them in a pile <01530>. They ate <0398> there <08033> by <05921> the pile <01530> of stones.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 46 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran