Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 26 >> 

NIV: Then Laban said to Jacob, "What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.


AYT: Laban berkata kepada Yakub, "Mengapa kamu menipuku? Mengapa kamu mengambil anak-anakku seolah-olah mereka adalah tawanan perang?



Assamese: পাছত লাবনে যাকোবক ক’লে, “তুমি এইয়া কি কৰিলা? কিয় মোক ঠগালা আৰু মোৰ ছোৱালীবোৰক যুদ্ধৰ বন্দীৰ দৰে লৈ আহিলা?

Bengali: পরে লাবন যাকোবকে বললেন, "তুমি কেন এমন কাজ করলে? আমাকে ঠকিয়ে আমার যেমন তরোয়াল দিয়ে বন্দী বানানো হয় সেই বন্দিদের মত কেন আমার মেয়েদেরকে নিয়ে আসলে?

Gujarati: લાબાને યાકૂબને કહ્યું, "આ તેં શું કર્યું છે, તેં મને છેતર્યો અને લડાઈમાં પકડેલા કેદીઓની જેમ મારી દીકરીઓને તું લઈ જાય છે?

Hindi: तब लाबान याकूब से कहने लगा, “तूने यह क्‍या किया, कि मेरे पास से चोरी से चला आया, और मेरी बेटियों को ऐसा ले आया, जैसा कोई तलवार के बल से बन्‍दी बनाई गई हों?

Kannada: ಲಾಬಾನನು ಯಾಕೋಬನೇ, <<ಇದೇನು ನೀನು ಮಾಡಿದ್ದು? ನೀನು ನನ್ನ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳನ್ನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸೆರೆಹಿಡಿದವರಂತೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನನಗೆ ಏನೂ ಹೇಳದೆ ಹೊರಟುಬಂದೆಯಲ್ಲಾ.

Marathi: लाबान याकोबाला म्हणाला, “तू मला हे काय केले ? तू मला फसवलेस. आणि युद्धकैदी केलेल्या स्त्रियांप्रमाणे तू माझ्या मुलींना का घेऊन आलास?

Odiya: ପୁଣି, ଲାବନ ଯାକୁବକୁ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ କାହିଁକି ଏରୂପ କର୍ମ କଲ ? ମୋତେ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କଲ, ପୁଣି, ମୋ' କନ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ଖଡ଼୍‍ଗଧୃତ ବନ୍ଦୀ ଲୋକଙ୍କ ପରି ଘେନି ଆସିଲ ।

Punjabi: ਤਦ ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਇਹ ਕੀ ਕੀਤਾ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਚੋਰੀ ਭੱਜ ਆਇਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤਲਵਾਰ ਦੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਬਣਾਏ ਕੈਦੀਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹੱਕ ਲਿਆਇਆ ਹੈਂ ?

Tamil: அப்பொழுது லாபான் யாக்கோபை நோக்கி: நீ திருட்டுத்தனமாகப் புறப்பட்டு, என் மகள்களை யுத்தத்தில் பிடித்த கைதிகளைப்போலக் கொண்டுவந்தது என்ன செயல்?

Telugu: అప్పుడు లాబాను యాకోబుతో, <<ఏంటి, ఇలా చేశావు? నన్ను మోసపుచ్చి, కత్తితో చెరపట్టిన వారిలాగా నా కూతుళ్ళను తీసుకుపోవడం ఎందుకు?

Urdu: तब लाबन ने याकूब से कहा, कि तूने ये क्या किया के मेरे पास से चोरी से चला आया, और मेरी बेटियों को भी इस तरह ले आया गोया वो तलवार से असीर की गई हैं?


NETBible: “What have you done?” Laban demanded of Jacob. “You’ve deceived me and carried away my daughters as if they were captives of war!

NASB: Then Laban said to Jacob, "What have you done by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?

HCSB: Then Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me and taken my daughters away like prisoners of war!

LEB: Then Laban asked Jacob, "What have you done by tricking me? You’ve carried off my daughters like prisoners of war.

ESV: And Laban said to Jacob, "What have you done, that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword?

NRSV: Laban said to Jacob, "What have you done? You have deceived me, and carried away my daughters like captives of the sword.

REB: Laban said to Jacob, “What have you done? You have deceived me and carried off my daughters as though they were captives taken in war.

NKJV: And Laban said to Jacob: "What have you done, that you have stolen away unknown to me, and carried away my daughters like captives taken with the sword?

KJV: And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives [taken] with the sword?

NLT: "What do you mean by sneaking off like this?" Laban demanded. "Are my daughters prisoners, the plunder of war, that you have stolen them away like this?

GNB: Laban said to Jacob, “Why did you deceive me and carry off my daughters like women captured in war?

ERV: Laban said to Jacob, “Why did you trick me? Why did you take my daughters like they were women you captured during war?

BBE: And Laban said to Jacob, Why did you go away secretly, taking my daughters away like prisoners of war?

MSG: "What do you mean," said Laban, "by keeping me in the dark and sneaking off, hauling my daughters off like prisoners of war?

CEV: and said: Look what you've done! You've tricked me and run off with my daughters like a kidnapper.

CEVUK: and said: Look what you've done! You've tricked me and run off with my daughters like a kidnapper.

GWV: Then Laban asked Jacob, "What have you done by tricking me? You’ve carried off my daughters like prisoners of war.


NET [draft] ITL: “What <04100> have you done <06213>?” Laban <03837> demanded <0559> of Jacob <03290>. “You’ve deceived <03824> <01589> me and carried away <05090> my daughters <01323> as if they were captives <07617> of war <02719>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran