Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 25 >> 

NIV: Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.


AYT: Besok paginya, Laban menemukan Yakub. Yakub telah mendirikan kemahnya di atas perbukitan Gilead, jadi Laban dan semua orangnya mendirikan kemahnya di perbukitan yang sama.



Assamese: যাকোবৰ তম্বু পাহাৰৰ ওপৰত তৰা আছিল আৰু তাতেই লাবনে গৈ যাকোবক লগ ধৰিলে। লাবন আৰু তেওঁৰ আত্মীয়স্বজনসকলেও গিলিয়দৰ পাহাৰীয়া অঞ্চলত তম্বু তৰিলে।

Bengali: লাবন যখন যাকোবের দেখা পেলেন, তখন যাকোবের তাঁবু পর্বতের ওপরে স্থাপিত ছিল; তাতে লাবণও কুটুম্বদের সঙ্গে গিলিয়দ পর্বতের ওপরে তাঁবু স্থাপন করলেন।

Gujarati: લાબાન યાકૂબની આગળ પહોંચી ગયો હતો. હવે યાકૂબે પહાડ પર તેનો તંબુ બાંધ્યો હતો. લાબાને પણ તેના સગાંઓ સાથે ગિલ્યાદ પહાડ પર તંબુ બાંધ્યો હતો.

Hindi: और लाबान याकूब के पास पहुँच गया। याकूब तो अपना तम्‍बू गिलाद नाम पहाड़ी देश में खड़ा किए पड़ा था; और लाबान ने भी अपने भाइयों के साथ अपना तम्‍बू उसी पहाड़ी देश में खड़ा किया।

Kannada: ತರುವಾಯ ಲಾಬಾನನೂ ಯಾಕೋಬನನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದಾಗ ಯಾಕೋಬನು ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡನು. ಲಾಬಾನನು ಸಹ ತನ್ನವರೊಡನೆ ಅದೇ ಗಿಲ್ಯಾದ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಗುಡಾರವನ್ನು ಹಾಕಿಕೊಂಡನು.

Marathi: लाबानाने याकोबाला गाठले. याकोबाने डोंगराळ प्रदेशात तळ दिला होता. लाबानानेही आपल्या बरोबरच्या नातलगासह गिलादाच्या डोंगराळ भागात तळ दिला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଲାବନ ଯାକୁବର ସଙ୍ଗ ଧରିଲା ସମୟରେ ଯାକୁବର ତମ୍ବୁ ପର୍ବତ ଉପରେ ସ୍ଥାପିତ ଥିଲା; ତହିଁରେ ଲାବନ ହିଁ କୁଟୁମ୍ବମାନଙ୍କ ସହିତ ଗିଲୀୟଦ୍‍ ପର୍ବତରେ ତମ୍ବୁ ସ୍ଥାପନ କଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਲਾਬਾਨ, ਯਾਕੂਬ ਨੂੰ ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਪਣਾ ਤੰਬੂ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਵੀ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਤੰਬੂ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ।

Tamil: லாபான் யாக்கோபினிடத்தில் வந்தான்; யாக்கோபு தன் கூடாரத்தை மலையிலே போட்டிருந்தான்; லாபானும் தன் சகோதரர்களோடுகூடக் கீலேயாத் மலையிலே கூடாரம் போட்டான்.

Telugu: చివరికి లాబాను యాకోబును కలుసుకున్నాడు. యాకోబు తన గుడారాన్ని ఆ కొండ మీద వేసికొని ఉన్నాడు. లాబాను కూడా తన బంధువులతో గిలాదు కొండమీద గుడారం వేసుకున్నాడు.

Urdu: और लाबन याकूब के बराबर जा पहुँचा और याकूब ने अपना खेमा पहाड़ पर खड़ा कर रख्खा था। सी लाबन ने भी अपने भाइयों के साथ जिल'आद के पहाड़ पर डेरा लगा लिया।


NETBible: Laban overtook Jacob, and when Jacob pitched his tent in the hill country of Gilead, Laban and his relatives set up camp there too.

NASB: Laban caught up with Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen camped in the hill country of Gilead.

HCSB: When Laban overtook Jacob, Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban and his brothers also pitched their tents in the hill country of Gilead.

LEB: When Laban finally caught up with Jacob, Jacob had put up his tents in the mountains. So Laban and his relatives put up their tents in the mountains of Gilead.

ESV: And Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead.

NRSV: Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the hill country, and Laban with his kinsfolk camped in the hill country of Gilead.

REB: When Laban caught up with him, Jacob had pitched his tent in the hill-country of Gilead, and Laban encamped with his kinsmen in the same hill-country.

NKJV: So Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mountains, and Laban with his brethren pitched in the mountains of Gilead.

KJV: Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.

NLT: So when Laban caught up with Jacob as he was camped in the hill country of Gilead, he set up his camp not far from Jacob’s.

GNB: Jacob had set up his camp on a mountain, and Laban set up his camp with his relatives in the hill country of Gilead.

ERV: The next morning Laban caught up with Jacob. Jacob had set up his camp on the mountain, so Laban and all his men set up their camp in the hill country of Gilead.

BBE: Now when Laban overtook him, Jacob had put up his tent in the hill-country; and Laban and his brothers put up their tents in the hill-country of Gilead.

MSG: When Laban reached him, Jacob's tents were pitched in the Gilead mountains; Laban pitched his tents there too.

CEV: Jacob had set up camp in the hill country of Gilead, when Laban and his relatives came and set up camp in another part of the hill country. Laban went to Jacob

CEVUK: Jacob had set up camp in the hill country of Gilead, when Laban and his relatives came and set up camp in another part of the hill country. Laban went to Jacob

GWV: When Laban finally caught up with Jacob, Jacob had put up his tents in the mountains. So Laban and his relatives put up their tents in the mountains of Gilead.


NET [draft] ITL: Laban <03837> overtook <05381> Jacob <03290>, and when Jacob <03290> pitched <08628> his tent <0168> in the hill country <02022> of Gilead, Laban <03837> and his relatives <0251> set up camp <08628> there <02022> too.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran