Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 27 >> 

NIV: Why did you run off secretly and deceive me? Why didn’t you tell me, so that I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?


AYT: Mengapa kamu pergi tanpa memberitahuku? Jika kamu memberitahuku, aku akan mengadakan jamuan makan untukmu. Akan ada nyanyian dan tarian dengan musik.



Assamese: কিয় চালাকি কৰি মোক নোকোৱাকৈ মনে মনে পলাই আহিলা? মোক কোৱা হ’লে আনন্দেৰে মই খঞ্জৰী আৰু বীণা-বাদ্যেৰে গান কৰি কৰি তোমালোকক বিদায় দিলোহেতেঁন?

Bengali: তুমি আমাকে বঞ্চনা করে কেন গোপনে পালালে? কেন আমাকে খবর দিলে না? দিলে আমি তোমাকে উদযাপন ও গান এবং খঞ্জনির ও বীনার বাজনা দিয়ে বিদায় করতাম।

Gujarati: શા માટે છાનોમાનો નાસી જાય છે? તેં કુયુક્તિથી મને અજાણ રાખ્યો છે. હું ગીતોથી, ખંજરીથી તથા વીણા વગાડીને ઊજવણી કરીને તને વિદાય આપત.

Hindi: तू क्‍यों चुपके से भाग आया, और मुझसे बिना कुछ कहे मेरे पास से चोरी से चला आया; नहीं तो मैं तुझे आनन्‍द के साथ मृदंग और वीणा बजवाते, और गीत गवाते विदा करता?

Kannada: ಯಾಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ ಕಳ್ಳತನದಿಂದ ಹೊರಟು ಬಂದಿ? ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದರೆ ನಾನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಾಡು, ವೀಣೆ, ತಾಳ ಮುಂತಾದ ವಾದ್ಯಗಳೊಡನೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದೆನು.

Marathi: तू मला न सांगता का पळून गेलास? मला का फसवले? तू मला सांगितले नाही. मी तर उत्सव करून आणि गाणी, डफ व वीणा वाजवून तुला पाठवले असते.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ମୋତେ ପ୍ରବଞ୍ଚନା କରି କାହିଁକି ଗୋପନରେ ପଳାଇ ଆସିଲ ? କାହିଁକି ମୋତେ ସମ୍ବାଦ ଦେଲ ନାହିଁ ? ଦେଇଥିଲେ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆହ୍ଲାଦ ଓ ଗାୟନ, ପୁଣି, ତବଲା ଓ ବୀଣାବାଦ୍ୟ ସହିତ ବିଦାୟ କରିଥାଆନ୍ତି ।

Punjabi: ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਲੁਕ ਕੇ ਭੱਜਿਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਠੱਗਿਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਕਿਉਂ ਨਾ ਦਿੱਤੀ ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਰਾਗ-ਰੰਗ ਅਤੇ ਡੱਫਾਂ ਅਤੇ ਬਰਬਤਾਂ ਨਾਲ ਵਿਦਿਆ ਕਰਦਾ ?

Tamil: நீ ஓடிப்போவதை எனக்குத் தெரிவிக்காமல், திருட்டுத்தனமாக என்னிடத்திலிருந்து வந்துவிட்டது என்ன? நான் உன்னை சந்தோஷமாக சங்கீதம், மேளதாளம், கின்னரமுழக்கத்துடனே அனுப்புவேனே.

Telugu: నాకు చెప్పకుండా రహస్యంగా పారిపోయి నన్ను మోసపుచ్చావేంటి? సంబరంగా, పాటలతో, కంజరిలతో, సితారాలతో నిన్ను సాగనంపి ఉండేవాడినే.

Urdu: तू छिप कर क्यूँ भागा और मेरे पास से चोरी से क्यूँ चला आया और मुझे कुछ कहा भी नहीं, वनां मैं तुझे खुशी-खुशी तबले और बरबत के साथ गाते बजाते रवाना करता?


NETBible: Why did you run away secretly and deceive me? Why didn’t you tell me so I could send you off with a celebration complete with singing, tambourines, and harps?

NASB: "Why did you flee secretly and deceive me, and did not tell me so that I might have sent you away with joy and with songs, with timbrel and with lyre;

HCSB: Why did you secretly flee from me, deceive me, and not tell me? I would have sent you away with joy and singing, with tambourines and lyres,

LEB: Why did you leave secretly and trick me? You didn’t even tell me you were leaving. I would have sent you on your way rejoicing, with songs accompanied by tambourines and lyres.

ESV: Why did you flee secretly and trick me, and did not tell me, so that I might have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre?

NRSV: Why did you flee secretly and deceive me and not tell me? I would have sent you away with mirth and songs, with tambourine and lyre.

REB: Why did you slip away secretly without telling me? I would have set you on your way with songs and the music of tambourines and harps.

NKJV: "Why did you flee away secretly, and steal away from me, and not tell me; for I might have sent you away with joy and songs, with timbrel and harp?

KJV: Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?

NLT: Why did you slip away secretly? I would have given you a farewell party, with joyful singing accompanied by tambourines and harps.

GNB: Why did you deceive me and slip away without telling me? If you had told me, I would have sent you on your way with rejoicing and singing to the music of tambourines and harps.

ERV: Why did you run away without telling me? If you had told me, I would have given you a party. There would have been singing and dancing with music.

BBE: Why did you make a secret of your flight, not giving me word of it, so that I might have sent you away with joy and songs, with melody and music?

MSG: Why did you run off like a thief in the night? Why didn't you tell me? Why, I would have sent you off with a great celebration--music, timbrels, flutes!

CEV: Why did you sneak away without telling me? I would have given you a going-away party with singing and with music on tambourines and harps.

CEVUK: Why did you sneak away without telling me? I would have given you a going-away party with singing and with music on tambourines and harps.

GWV: Why did you leave secretly and trick me? You didn’t even tell me you were leaving. I would have sent you on your way rejoicing, with songs accompanied by tambourines and lyres.


NET [draft] ITL: Why <04100> did you run away <01272> secretly <02244> and deceive <01589> me? Why didn’t <03808> you tell <05046> me so I could send <07971> you off with a celebration <08057> complete with singing <07892>, tambourines <08596>, and harps <03658>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran