Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 1 >> 

NIV: Jacob heard that Laban’s sons were saying, "Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father."


AYT: Pada suatu hari, Yakub mendengar anak-anak Laban berbicara. Mereka berkata, "Yakub telah mengambil segala milik ayah kita. Ia telah menjadi kaya dan ia mengambil semua kekayaan itu dari ayah kita."



Assamese: পাছত যাকোবে শুনিলে, লাবনৰ পুতেকহঁতে এই কথা কৈ ফুৰিছে যে “যাকোবে আমাৰ পিতৃৰ সকলোবোৰ লৈছে আৰু আমাৰ পিতৃৰ সম্পদৰ পৰাহে সি ইমান ঐশ্বৰ্য্যশালী হৈছে।”

Bengali: পরে তিনি লাবনের ছেলেদের এই কথা শুনতে পেলেন, যাকোব আমাদের বাবার সব কিছু কেড়ে নিয়েছে, আমাদের বাবার সম্পত্তি থেকে তার এই সব ঐশ্বর্য হয়েছে।

Gujarati: હવે યાકૂબે લાબાનના દીકરાઓને એવી વાતો કહેતા સાંભળ્યાં કે, "જે સઘળું આપણા પિતાનું હતું તે યાકૂબે લઈ લીધું છે. આપણા પિતાની સર્વ સંપત્તિ તેણે મેળવી છે."

Hindi: फिर लाबान के पुत्रों की ये बातें याकूब के सुनने में आई, “याकूब ने हमारे पिता का सब कुछ छीन लिया है, और हमारे पिता के धन के कारण उसकी यह प्रतिष्‍ठा है।”

Kannada: <<ನಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲಾ ಯಾಕೋಬನ ಪಾಲಾಯಿತು, ನಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಆಸ್ತಿಯಿಂದಲೇ ಅವನಿಗೆ ಇಷ್ಟೊಂದು ಐಶ್ವರ್ಯವುಂಟಾಯಿತು>> ಎಂಬುದಾಗಿ ಲಾಬಾನನ ಮಕ್ಕಳು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವ ಮಾತುಗಳು ಯಾಕೋಬನ ಕಿವಿಗೆ ಬಿದ್ದವು.

Marathi: लाबानाचे मुलगे आपसात बोलत असताना याकोबाने ऐकले ते म्हणाले, “जे आपल्या बापाचे त्यातून सर्वकाही याकोबाने घेतले आहे आणि जे आमच्या बापाच्या त्या मालमत्तेतून तो संपन्न झाला आहे.”

Odiya: ପୁଣି, ଯାକୁବ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ସର୍ବସ୍ୱ ହରଣ କରିଅଛି ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ଧନରୁ ତାହାର ଏହି ସମସ୍ତ ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ହୋଇଅଛି, ଲାବନର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କର ଏହି କଥା ଯାକୁବ ଶୁଣିଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜੋ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਯਾਕੂਬ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਦਾ ਸਭ ਕੁਝ ਲੈ ਗਿਆ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਮਾਲ ਵਿਚੋਂ ਇਹ ਸਾਰਾ ਧਨ ਉਹ ਨੇ ਪਾਇਆ ਹੈ ।

Tamil: பின்பு, லாபானுடைய மகன்கள்: எங்கள் தகப்பனுக்கு உண்டானவைகள் அனைத்தையும் யாக்கோபு எடுத்துக்கொண்டான் என்றும், எங்கள் தகப்பனுடைய பொருட்களினாலே இந்த செல்வத்தையெல்லாம் அடைந்தான் என்றும் சொன்ன வார்த்தைகளை யாக்கோபு கேட்டான்.

Telugu: లాబాను కొడుకులు<<యాకోబు మన తండ్రికి ఉన్నదంతా తీసుకొని, దాని వలన ఈ ఆస్తి అంతా సంపాదించుకున్నాడు>> అని చెప్పుకోవడం యాకోబు విన్నాడు.

Urdu: और उसने लाबन के बेटों की ये बातें सुनीं, कि याकूब ने हमारे बाप का सब कुछ ले लिया और हमारे बाप के माल की बदौलत उसकी ये सारी शान-ओ- शौकत है।"


NETBible: Jacob heard that Laban’s sons were complaining, “Jacob has taken everything that belonged to our father! He has gotten rich at our father’s expense!”

NASB: Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father’s, and from what belonged to our father he has made all this wealth."

HCSB: Now Jacob heard what Laban's sons were saying: "Jacob has taken all that was our father's and has built this wealth from what belonged to our father."

LEB: Jacob heard that Laban’s sons were saying, "Jacob has taken everything that belonged to our father and has gained all his wealth from him."

ESV: Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, "Jacob has taken all that was our father's, and from what was our father's he has gained all this wealth."

NRSV: Now Jacob heard that the sons of Laban were saying, "Jacob has taken all that was our father’s; he has gained all this wealth from what belonged to our father."

REB: JACOB learnt that Laban's sons were saying, “Jacob has taken everything that our father had, and all his wealth has come from our father's property.”

NKJV: Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying, "Jacob has taken away all that was our father’s, and from what was our father’s he has acquired all this wealth."

KJV: And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that [was] our father’s; and of [that] which [was] our father’s hath he gotten all this glory.

NLT: But Jacob soon learned that Laban’s sons were beginning to grumble. "Jacob has robbed our father!" they said. "All his wealth has been gained at our father’s expense."

GNB: Jacob heard that Laban's sons were saying, “Jacob has taken everything that belonged to our father. He got all his wealth from what our father owned.”

ERV: One day Jacob heard Laban’s sons talking. They said, “Jacob has taken everything that our father owned. He has become rich—and he has taken all this wealth from our father.”

BBE: Now it came to the ears of Jacob that Laban’s sons were saying, Jacob has taken away all our father’s property, and in this way he has got all this wealth.

MSG: Jacob learned that Laban's sons were talking behind his back: "Jacob has used our father's wealth to make himself rich at our father's expense."

CEV: Jacob heard that Laban's sons were complaining, "Jacob is now a rich man, and he got everything he owns from our father."

CEVUK: Jacob heard that Laban's sons were complaining, “Jacob is now a rich man, and he got everything he owns from our father.”

GWV: Jacob heard that Laban’s sons were saying, "Jacob has taken everything that belonged to our father and has gained all his wealth from him."


NET [draft] ITL: Jacob heard <08085> that Laban’s <03837> sons <01121> were complaining <0559>, “Jacob <03290> has taken <03947> everything <03605> that belonged <0834> to our father <01>! He has gotten <06213> rich <03519> at our father’s <01> expense!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran