Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 28 : 18 >> 

NIV: Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.


AYT: Maka, Yakub bangun pagi-pagi benar, lalu mengambil batu yang menjadi alas kepalanya dan menyusunnya menjadi sebuah tugu, serta mencurahkan minyak ke atas batu itu.



Assamese: পাছত যাকোবে অতি ৰাতিপুৱাতে উঠিল আৰু তেওঁ যি শিল মুৰৰ তলত লৈছিল তাক স্তম্ভৰূপে স্থাপন কৰি ওপৰত তেল বাকি দিলে।

Bengali: পরে যাকোব ভোরবেলায় উঠে বালিশের জন্য যে পাথর রেখেছিলেন, তা নিয়ে স্তম্ভরূপে স্থাপন করে তার উপর তেল ঢেলে দিলেন।

Gujarati: યાકૂબ વહેલી સવારે ઊઠ્યો અને જે પથ્થર તેણે તેના માથા નીચે મૂક્યો હતો તે તેણે લીધો. તેણે તેને સ્તંભની જેમ ઊભો કર્યો અને તેના ઉપરના ભાગ પર જૈત તેલ રેડ્યું.

Hindi: भोर को याकूब तड़के उठा, और अपने तकिए का पत्‍थर लेकर उसका खम्‍भा खड़ा किया, और उसके सिरे पर तेल डाल दिया।

Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಬೆಳಗ್ಗೆ ಎದ್ದು ತಾನು ತಲೆದಿಂಬಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದ ಕಲ್ಲನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಸ್ತಂಭವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹೊಯ್ದನು.

Marathi: याकोब मोठ्या पहाटे लवकर उठला आणि त्याने उशास घेतलेला धोंडा घेतला. त्याने तो स्मारकस्तंभ म्हणून उभा केला आणि त्यावर तेल ओतले.

Odiya: ଅନନ୍ତର ଯାକୁବ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ଯେଉଁ ପ୍ରସ୍ତର ମସ୍ତକ ତଳେ ଦେଇଥିଲା, ତାହା ନେଇ ସ୍ତମ୍ଭ ରୂପେ ସ୍ଥାପନ କରି ତହିଁ ଉପରେ ତୈଳ ଢାଳିଲା ।

Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਪੱਥਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੇ ਸਰਹਾਣੇ ਲਈ ਰੱਖਿਆ ਸੀ, ਥੰਮ੍ਹ ਲਈ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਤੇਲ ਡੋਲ੍ਹਿਆ ।

Tamil: அதிகாலையில் யாக்கோபு எழுந்து, தன் தலையின்கீழ் வைத்திருந்த கல்லை எடுத்து, அதைத் தூணாக நிறுத்தி, அதின்மேல் எண்ணெய் ஊற்றி,

Telugu: పరలోకద్వారం ఇదే>> అనుకున్నాడు. తెల్లవారినప్పుడు యాకోబు లేచి తాను తలగడగా చేసుకున్న రాయి తీసి దానిని స్తంభంగా నిలబెట్టి, దాని కొనమీద నూనె పోశాడు.

Urdu: और याकूब सुब्ह-सवेरे उठा, और उस पत्थर की जिसे उसने अपने सरहाने धरा था लेकर सुतून की तरह खड़ा किया और उसके सिरे पर तेल डाला।


NETBible: Early in the morning Jacob took the stone he had placed near his head and set it up as a sacred stone. Then he poured oil on top of it.

NASB: So Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put under his head and set it up as a pillar and poured oil on its top.

HCSB: Early in the morning Jacob took the stone that was near his head and set it up as a marker. He poured oil on top of it

LEB: Early the next morning Jacob took the stone he had put under his head. He set it up as a marker and poured olive oil on top of it.

ESV: So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.

NRSV: So Jacob rose early in the morning, and he took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it.

REB: Early in the morning, when Jacob awoke, he took the stone on which his head had rested, and set it up as a sacred pillar, pouring oil over it.

NKJV: Then Jacob rose early in the morning, and took the stone that he had put at his head, set it up as a pillar, and poured oil on top of it.

KJV: And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put [for] his pillows, and set it up [for] a pillar, and poured oil upon the top of it.

NLT: The next morning he got up very early. He took the stone he had used as a pillow and set it upright as a memorial pillar. Then he poured olive oil over it.

GNB: Jacob got up early next morning, took the stone that was under his head, and set it up as a memorial. Then he poured olive oil on it to dedicate it to God.

ERV: Jacob got up very early in the morning. He took the rock he had slept on and set it up on its edge. Then he poured oil on the rock. In this way he made it a memorial to God.

BBE: And early in the morning Jacob took the stone which had been under his head, and put it up as a pillar and put oil on it.

MSG: Jacob was up first thing in the morning. He took the stone he had used for his pillow and stood it up as a memorial pillar and poured oil over it.

CEV: When Jacob got up early the next morning, he took the rock that he had used for a pillow and stood it up for a place of worship. Then he poured olive oil on the rock to dedicate it to God,

CEVUK: When Jacob got up early the next morning, he took the rock that he had used for a pillow and stood it up for a place of worship. Then he poured olive oil on the rock to dedicate it to God,

GWV: Early the next morning Jacob took the stone he had put under his head. He set it up as a marker and poured olive oil on top of it.


NET [draft] ITL: Early <07925> in the morning <01242> Jacob <03290> took <03947> the stone <068> he had placed <07760> near <04763> his head <04763> and set <07760> it up <07760> as a sacred stone <04676>. Then he poured <03332> oil <08081> on <05921> top <07218> of it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 28 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran