Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 27 : 20 >> 

NIV: Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.


AYT: Kata Ishak kepada anaknya, "Bagaimana kamu dapat berburu dan membunuh binatang secepat ini, anakku?" Jawab Yakub, "Karena TUHAN Allahmu yang memberiku keberhasilan.



Assamese: তেতিয়া ইচহাকে নিজ পুত্ৰক সুধিলে, “বোপা, তুমি কেনেকৈ তাক ইমান সোনকালে পালা?” তেওঁ ক’লে, “কিয়নো আপোনাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱায়েই তাক মোলৈ আনিলে।”

Bengali: তখন ইসহাক নিজের ছেলেকে বললেন, "বৎস, কেমন করে এত তাড়াতাড়ি ওটা পেলে?" তিনি বললেন, "আপনার ঈশ্বর সদাপ্রভু আমার সামনে শুভফল উপস্থিত করলেন।"

Gujarati: ઇસહાકે તેના દીકરાને કહ્યું, "મારા દીકરા, તને આટલો જલ્દી શિકાર કેવીરીતે મળ્યો?" તેણે કહ્યું, "કેમ કે ઈશ્વર તારા પ્રભુ, તેને મારી પાસે લાવ્યા."

Hindi: इसहाक ने अपने पुत्र से कहा, “हे मेरे पुत्र, क्‍या कारण है कि वह तुझे इतनी जल्‍दी मिल गया?” उसने यह उत्तर दिया, “तेरे परमेश्‍वर यहोवा ने उसको मेरे सामने कर दिया।”

Kannada: ಇಸಾಕನು, <<ಏನು ಮಗನೇ, ಇಷ್ಟು ಬೇಗ ಬೇಟೆ ಹೇಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು>> ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅವನು, <<ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಅದನ್ನು ನನ್ನೆದುರಿಗೆ ಬರಮಾಡಿದನು>> ಎಂದನು.

Marathi: इसहाक आपल्या मुलाला म्हणाला, “माझ्या मुला एवढ्या लवकर तुला शिकार कशी काय मिळाली?” याकोब म्हणाला, “कारण तुमचा देव परमेश्वराने मला मिळवून दिली.”

Odiya: ତହିଁରେ ଇସ୍‍ହାକ ଆପଣା ପୁତ୍ରକୁ କହିଲେ, "ପୁତ୍ର, ତୁମ୍ଭେ ଏତେ ଶୀଘ୍ର ତାହା କିପରି ପାଇଲ ?" ସେ କହିଲା, "ଆପଣଙ୍କ ସଦାପ୍ରଭୁ ପରମେଶ୍ୱର ମୋତେ ତାହା ଭେଟାଇ ଦେଲେ ।"

Punjabi: ਇਸਹਾਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੈਨੂੰ ਐਨੀ ਜਲਦੀ ਇਹ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲ ਗਿਆ, ? ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਲਿਆ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அப்பொழுது ஈசாக்கு தன் மகனை நோக்கி: என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாக எப்படி கிடைத்தது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் எனக்குக் கிடைக்கச்செய்தார் என்றான்.

Telugu: అప్పుడు ఇస్సాకు తన కొడుకుతో <<నా కొడుకా అది ఇంత త్వరగా నీకు ఎలా దొరికింది?>> అన్నాడు. దానికి యాకోబు <<నీ దేవుడైన యెహోవా దానిని నా ముందుకు రప్పించాడు. అందుకే ఇంత త్వరగా దొరికింది>> అన్నాడు.

Urdu: तब इज़्हाक ने अपने बेटे से कहा, "बेटा! तुझे ये इस क़दर जल्द कैसे मिल गया?" उसने कहा, "इसलिए के ख़ुदावन्द तेरे ख़ुदा ने मेरा काम बना दिया।"


NETBible: But Isaac asked his son, “How in the world did you find it so quickly, my son?” “Because the Lord your God brought it to me,” he replied.

NASB: Isaac said to his son, "How is it that you have it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God caused it to happen to me."

HCSB: But Isaac said to his son, "How did you ever find it so quickly, my son?" He replied, "Because the LORD your God worked it out for me."

LEB: Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, Son?" "The LORD your God brought it to me," he answered.

ESV: But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."

NRSV: But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."

REB: Isaac said, “How did you find it so quickly, my son?” Jacob answered, “Because the LORD your God put it in my way.”

NKJV: But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God brought it to me."

KJV: And Isaac said unto his son, How [is it] that thou hast found [it] so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought [it] to me.

NLT: Isaac asked, "How were you able to find it so quickly, my son?" "Because the LORD your God put it in my path!" Jacob replied.

GNB: Isaac said, “How did you find it so quickly, son?” Jacob answered, “The LORD your God helped me find it.”

ERV: But Isaac said to his son, “How have you hunted and killed the animals so quickly?” Jacob answered, “Because the LORD your God allowed me to find the animals quickly.”

BBE: And Isaac said, How is it that you have got it so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God made it come my way.

MSG: Isaac said, "So soon? How did you get it so quickly?" "Because your GOD cleared the way for me."

CEV: Isaac asked, "My son, how did you find an animal so quickly?" "The LORD your God was kind to me," Jacob answered.

CEVUK: Isaac asked, “My son, how did you find an animal so quickly?” “The Lord your God was kind to me,” Jacob answered.

GWV: Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, Son?" "The LORD your God brought it to me," he answered.


NET [draft] ITL: But Isaac <03327> asked <0559> his son <01121>, “How <04100> in the world <02088> did you find <04672> it so quickly <04116>, my son <01121>?” “Because <03588> the Lord <03068> your God <0430> brought <07136> it to me,” he replied <0559>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 27 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran