Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 25 : 32 >> 

NIV: "Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"


AYT: Kata Esau, "Lihatlah, aku hampir mati kelaparan; apakah gunanya hak kesulungan itu bagiku sekarang?



Assamese: তাতে, এচৌৱে ক’লে, “চোৱা, মোৰ প্রাণ যাওঁ যাওঁ যেন হৈছে, সেয়ে জেষ্ঠাধিকাৰত মোৰ কি লাভ?”

Bengali: এষৌ বললেন, "দেখ, আমি মৃতপ্রায়, বড় হওয়ার অধিকারে আমার কি লাভ?"

Gujarati: એસાવે કહ્યું, "જો, હું મરવાની અણી પર છું. આ વરિષ્ઠપદ મારે કશા કામમાં આવવાનું નથી."

Hindi: एसाव ने कहा, “देख, मै तो अभी मरने पर हूँ: इसलिये पहलौठे के अधिकार से मेरा क्‍या लाभ होगा?”

Kannada: ಏಸಾವನು, <<ಆಗಲಿ>>ನನ್ನಂಥ ಸಾಯುವವನಿಗೆ ಚೊಚ್ಚಲತನದಿಂದ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು ಅಂದನು.

Marathi: एसाव म्हणाला, “पाहा, मी मरायला लागलो आहे. ह्या ज्येष्ठपणाच्या हक्काचा मला काय उपयोग आहे?”

Odiya: ଏଷୌ ଉତ୍ତର କଲା, "ଦେଖ, ମୁଁ ମଲା ପରି, ଜ୍ୟେଷ୍ଠାଧିକାରରେ ମୋର କି ଲାଭ ?"

Punjabi: ਏਸਾਓ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ । ਇਹ ਪਹਿਲੌਠਾ ਹੋਣਾ ਮੇਰੇ ਕਿਸ ਕੰਮ ਦਾ ਹੈ ?

Tamil: அதற்கு ஏசா: இதோ, நான் சாகப்போகிறேனே, இந்தப் பிறப்புரிமை எனக்கு எதற்கு என்றான்.

Telugu: అప్పుడు ఏశావు <<చూడు, నేను ఆకలితో చావబోతున్నాను. ఈ జన్మహక్కు నాకెందుకు?>> అన్నాడు.

Urdu: ऐसौ ने कहा, "देख, मैं तो मरा जाता हूँ, पहलौठे का हक़ मेरे किस काम आएगा?"


NETBible: “Look,” said Esau, “I’m about to die! What use is the birthright to me?”

NASB: Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"

HCSB: "Look," said Esau, "I'm about to die, so what good is a birthright to me?"

LEB: "I’m about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"

ESV: Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"

NRSV: Esau said, "I am about to die; of what use is a birthright to me?"

REB: Esau replied, “Here I am at death's door; what use is a birthright to me?”

NKJV: And Esau said, "Look, I am about to die; so what is this birthright to me?"

KJV: And Esau said, Behold, I [am] at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

NLT: "Look, I’m dying of starvation!" said Esau. "What good is my birthright to me now?"

GNB: Esau said, “All right! I am about to die; what good will my rights do me?”

ERV: Esau said, “I am almost dead with hunger, so what good are these rights to me now?”

BBE: And Esau said, Truly, I am at the point of death: what profit is the birthright to me?

MSG: Esau said, "I'm starving! What good is a birthright if I'm dead?"

CEV: "I'm about to die," Esau answered. "What good will those rights do me?"

CEVUK: “I'm about to die,” Esau answered. “What good will those rights do me?”

GWV: "I’m about to die." Esau said. "What good is my inheritance to me?"


NET [draft] ITL: “Look <02009>,” said <0559> Esau <06215>, “I’m about <01980> <0595> to die <04191>! What <04100> use is the birthright <01062> to me?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 25 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran