Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 63 >> 

NIV: He went out to the field one evening to meditate, and as he looked up, he saw camels approaching.


AYT: Pada suatu petang, ia berjalan-jalan ke ladang untuk menyendiri. Dan, ketika ia melayangkan pandangannya, ia melihat unta-unta datang dari kejauhan.



Assamese: ইচহাকে সন্ধিয়া সময়ত কোনো বিষয় বিবেচনা কৰি পথাৰলৈ গৈছিল। তাতে তেওঁ যেতিয়া চকু তুলি চালে, তেতিয়া উটবোৰক আহি থকা দেখিলে।

Bengali: ইসহাক সন্ধ্যাবেলায় ধ্যান করতে ক্ষেত্রে গিয়েছিলেন, পরে চোখ তুলে দেখলেন, আর দেখ, উট আসছে।

Gujarati: ઇસહાક સાંજે મનન કરવા માટે ખેતરમાં ગયો. ત્યારે તેણે પોતાની આંખો ઊંચી કરી તો તેણે ઊંટોને આવતાં જોયાં!

Hindi: साँझ के समय वह मैदान में ध्‍यान करने के लिये निकला था; और उसने आँखे उठाकर क्‍या देखा, कि ऊँट चले आ रहे हैं।

Kannada: ಇಸಾಕನು ಸಂಜೆ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಬಯಲು ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿದ್ದನು. ಅಲ್ಲಿ ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡಲಾಗಿ ಒಂಟೆಗಳು ಬರುವುದನ್ನು ಕಂಡನು.

Marathi: इसहाक संध्याकाळी मनन करण्यास शेतात गेला होता. त्याने आपली नजर वर केली व पाहिले तेव्हा त्याला उंट येताना दिसले.

Odiya: ପୁଣି, ସନ୍ଧ୍ୟା ବେଳେ ଧ୍ୟାନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଯାଇଥିଲା; ଏଥିମଧ୍ୟରେ ଅନାଇ ଓଟଗଣକୁ ଆସିବାର ଦେଖିଲା ।

Punjabi: ਇਸਹਾਕ ਸ਼ਾਮ ਦੇ ਵੇਲੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗਿਆਨ-ਧਿਆਨ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਸੀ, ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਊਠ ਆ ਰਹੇ ਸਨ ।

Tamil: ஈசாக்கு சாயங்காலநேரத்தில் தியானம்செய்ய வயல்வெளிக்குப் போயிருந்தபோது தூரத்தில் ஒட்டகங்கள் வருவதைக்கண்டான்.

Telugu: ఆ సాయంత్రం ఇస్సాకు ధ్యానం చేయడానికి మైదానంలోకి వెళ్ళాడు. అక్కడ అతను తలెత్తి చూసినప్పుడు ఒంటెలు వస్తూ ఉన్నాయి.

Urdu: और शाम के वक्त इज़्हाक़ सोचने की मैदान में गया, और उसने जो अपनी आँखें उठाई और नज़र की तो क्या देखता है के ऊँट चले आ रहे हैं।


NETBible: He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.

NASB: Isaac went out to meditate in the field toward evening; and he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.

HCSB: In the early evening, Isaac went out to walk in the field, and looking up, he saw camels coming.

LEB: Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming.

ESV: And Isaac went out to meditate in the field toward evening. And he lifted up his eyes and saw, and behold, there were camels coming.

NRSV: Isaac went out in the evening to walk in the field; and looking up, he saw camels coming.

REB: One evening when he had gone out into the open country hoping to meet them, he looked and saw camels approaching.

NKJV: And Isaac went out to meditate in the field in the evening; and he lifted his eyes and looked, and there, the camels were coming.

KJV: And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels [were] coming.

NLT: One evening as he was taking a walk out in the fields, meditating, he looked up and saw the camels coming.

GNB: He went out in the early evening to take a walk in the fields and saw camels coming.

ERV: One evening he went out to the field to think. He looked up and saw the camels coming from far away.

BBE: And when the evening was near, he went wandering out into the fields, and lifting up his eyes he saw camels coming.

MSG: In the evening he went out into the field; while meditating he looked up and saw camels coming.

CEV: One evening he was walking out in the fields, when suddenly he saw a group of people approaching on camels. So he started toward them. Rebekah saw him coming; she got down from her camel, and asked, "Who is that man?" "He is my master Isaac," the servant answered. Then Rebekah covered her face with her veil.

CEVUK: One evening he was walking out in the fields, when suddenly he saw a group of people approaching on camels. So he started towards them. Rebekah saw him coming; she got down from her camel, and asked, “Who is that man?” “He is my master Isaac,” the servant answered. Then Rebekah covered her face with her veil.

GWV: Toward evening Isaac went out into the field to meditate. When he looked up, he saw camels coming.


NET [draft] ITL: He <03327> went out <03318> to relax <07742> in the field <07704> in the early evening <06153>. Then he looked up <05375> and saw <07200> that there were camels <01581> approaching <0935>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 63 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran