Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 62 >> 

NIV: Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.


AYT: Adapun Ishak telah kembali dari perjalanan ke sumur Lahai-Roi sebab sekarang ia tinggal di Negeb.



Assamese: সেই সময়ত ইচহাকে নেগেভ(দক্ষিণ অঞ্চল)ত বাস কৰিছিল, আৰু তেওঁ বেৰ-লহয়-ৰোৱীৰ পৰা উভতি আহিছিলহে মাত্র।

Bengali: আর ইসহাক বের-লহয়-রোয়ী নামক জায়গায় গিয়ে ফিরে এসেছিলেন, কারণ তিনি দক্ষিণ দেশে বাস করছিলেন।

Gujarati: હવે ઇસહાક બેર-લાહાય-રોઈને માર્ગે ચાલતો આવ્યો, કેમ કે તે નેગેબ દેશમાં રહેતો હતો.

Hindi: इसहाक जो दक्षिण देश में रहता था, लहैरोई नाम कुएँ से होकर चला आता था।

Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಇಸಾಕನು ಬೆರ್ ಲಹೈರೋಯಿ ಬಾವಿಗೆ ಹೋಗಿ ಬಂದಿದ್ದನು; ಅವನು ಕಾನಾನ್ ದೇಶದ ದಕ್ಷಿಣ ಸೀಮೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು.

Marathi: इकडे इसहाक नेगेब येथे राहत होता आणि नुकताच लहाय-रोई विहिरीपासून परत आला होता.

Odiya: ସେହି ସମୟରେ ଇସ୍‍ହାକ ଦକ୍ଷିଣ ଦେଶରେ ବାସ କରିବାରୁ ବେର-ଲହୟ-ରୋୟୀ ନାମକ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଇ ଫେରି ଆସିଥିଲା ।

Punjabi: ਇਸਹਾਕ, ਜੋ ਦੱਖਣ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ, ਬਏਰ-ਲਹੀ-ਰੋਈ ਦੇ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ ।

Tamil: ஈசாக்கு தென்தேசத்தில் குடியிருந்தான். அப்பொழுது அவன்: லகாய்ரோயீ எனப்பட்ட கிணற்றின் வழியாகப் புறப்பட்டு வந்தான்.

Telugu: ఇస్సాకు కనాను దక్షిణ దేశంలో నివాసమున్నాడు. ఆ సమయంలో అతడు బెయేర్‌ లహాయిరోయి నుండి వస్తూ ఉన్నాడు.

Urdu: और इज़्हाक बेरलही-रोई से होकर चला आ रहा था, क्यूँके वो जुनूब के मुल्क में रहता था।


NETBible: Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.

NASB: Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev.

HCSB: Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi, for he was living in the Negev region.

LEB: Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.

ESV: Now Isaac had returned from Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.

NRSV: Now Isaac had come from Beer-lahai-roi, and was settled in the Negeb.

REB: Isaac meanwhile had moved on as far as Beer-lahai-roi and was living in the Negeb.

NKJV: Now Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he dwelt in the South.

KJV: And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.

NLT: Meanwhile, Isaac, whose home was in the Negev, had returned from Beer–lahairoi.

GNB: Isaac had come into the wilderness of “The Well of the Living One Who Sees Me” and was staying in the southern part of Canaan.

ERV: Isaac had left Beer Lahai Roi and was now living in the Negev.

BBE: Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.

MSG: Isaac was living in the Negev. He had just come back from a visit to Beer Lahai Roi.

CEV: At that time Isaac was living in the southern part of Canaan near a place called "The Well of the Living One Who Sees Me."

CEVUK: At that time Isaac was living in the southern part of Canaan near a place called “The Well of the Living One who Sees Me”.

GWV: Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.


NET [draft] ITL: Now Isaac <03327> came <0935> from <0935> Beer Lahai Roi <0883>, for he <01931> was living <03427> in the Negev <05045> <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 62 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran