Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 61 >> 

NIV: Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.


AYT: Kemudian, Ribka dan pengasuhnya naik ke atas unta dan mengikuti pelayan Abraham. Maka, pelayan Abraham itu membawa Ribka dan pergi dari situ.



Assamese: তেতিয়া ৰিবেকা আৰু তেওঁৰ দাসীয়ে আহি উটত উঠিল আৰু সেই লোকজনক অনুসৰণ কৰিলে। তাতে সেই দাসে ৰিবেকাক লগত ল’লে আৰু তেওঁৰ পথত যাত্রা কৰিব ধৰিলে।

Bengali: পরে রিবিকা ও তাঁর দাসীরা উঠলেন এবং উটে চড়ে সেই মানুষের পিছনে গেলেন। এইভাবে সেই দাস রিবিকাকে নিয়ে চলে গেলেন।

Gujarati: પછી રિબકા તથા તેની દાઈઓ ઊઠીને ઊંટો પર બેઠી અને ઊંટો તે માણસની પાછળ ચાલ્યા. ચાકર રિબકાને લઈને પોતાને માર્ગે વળ્યો.

Hindi: इस पर रिबका अपनी सहेलियों समेत चली; और ऊँट पर चढ़कर उस पुरूष के पीछे हो ली। इस प्रकार वह दास रिबका को साथ लेकर चल दिया।

Kannada: ರೆಬೆಕ್ಕಳೂ ಆಕೆಯ ದಾಸಿಯರೂ ಒಂಟೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹತ್ತಿದವರಾಗಿ ಅಬ್ರಹಾಮನ ಸೇವಕನ ಹಿಂದೆ ಹೋದರು. ಹೀಗೆ ಆ ಸೇವಕರು ರೆಬೆಕ್ಕಳನ್ನು ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೊರಟನು.

Marathi: मग रिबका उठली व ती व तिच्या दासी उंटावर बसल्या आणि त्या माणसाच्या मागे गेल्या. अशा रीतीने सेवकाने रिबकेला घेतले आणि त्याच्या मार्गाने गेला.

Odiya: ଅନନ୍ତର ରିବିକା ଓ ତାହାର ଦାସୀମାନେ ଉଠି ଓଟ ଉପରେ ଚଢ଼ି ସେହି ମନୁଷ୍ୟର ପଛେ ପଛେ ଯାତ୍ରା କଲେ । ଏହିରୂପେ ସେହି ଦାସ ରିବିକାକୁ ଘେନି ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਰਿਬਕਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਉੱਠੀਆਂ ਅਤੇ ਊਠਾਂ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਈਆਂ ਅਤੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਤੁਰ ਪਈਆਂ । ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਨੌਕਰ ਰਿਬਕਾਹ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਤੁਰ ਪਿਆ ।

Tamil: அப்பொழுது ரெபெக்காளும் அவளுடைய வேலைக்காரிகளும் எழுந்து ஒட்டகங்கள்மேல் ஏறி, அந்த மனிதனோடுகூடப் போனார்கள். வேலைக்காரன் ரெபெக்காளை அழைத்துக்கொண்டுபோனான்.

Telugu: రిబ్కా, ఆమె సేవకురాళ్ళూ ఒంటెలెక్కి ఆ వ్యక్తి వెంట వెళ్లారు. ఆ విధంగా అబ్రాహాము సేవకుడు రిబ్కాను తీసుకుని తన దారిన వెళ్ళాడు.

Urdu: और रिब्का और उसकी सहेलियाँ उठकर ऊँटों पर सवार हुई, और उस आदमी के पीछे हो लीं। सो वो आदमी रिबका को साथ लेकर रवाना हुआ।


NETBible: Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with the man. So Abraham’s servant took Rebekah and left.

NASB: Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.

HCSB: Then Rebekah and her young women got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.

LEB: Then Rebekah and her maids left. Riding on camels, they followed the man. The servant took Rebekah and left.

ESV: Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way.

NRSV: Then Rebekah and her maids rose up, mounted the camels, and followed the man; thus the servant took Rebekah, and went his way.

REB: Rebecca and her companions mounted their camels to follow the man. So the servant took Rebecca and set out.

NKJV: Then Rebekah and her maids arose, and they rode on the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.

KJV: And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

NLT: Then Rebekah and her servants mounted the camels and left with Abraham’s servant.

GNB: Then Rebecca and her young women got ready and mounted the camels to go with Abraham's servant, and they all started out.

ERV: Then Rebekah and her nurse got on the camels and followed the servant and his men. So the servant took Rebekah and left.

BBE: So Rebekah and her servant-women went with the man, seated on the camels; and so the servant took Rebekah and went on his way.

MSG: Rebekah and her young maids mounted the camels and followed the man. The servant took Rebekah and set off for home.

CEV: Afterwards, Rebekah and the young women who were to travel with her prepared to leave. Then they got on camels and left with Abraham's servant and his men.

CEVUK: Afterwards, Rebekah and the young women who were to travel with her prepared to leave. Then they got on camels and left with Abraham's servant and his men.

GWV: Then Rebekah and her maids left. Riding on camels, they followed the man. The servant took Rebekah and left.


NET [draft] ITL: Then Rebekah <07259> and her female servants <05291> mounted <07392> the camels <01581> and rode <01980> away <0310> with the man <0376>. So Abraham’s servant <05650> took <03947> Rebekah <07259> and left <01980>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 61 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran