Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 51 >> 

NIV: Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master’s son, as the LORD has directed."


AYT: Lihatlah, Ribka berada di hadapanmu. Bawalah dia dan pergilah. Biarlah ia menjadi istri bagi anak tuanmu seperti yang telah TUHAN katakan.



Assamese: চোৱা, ৰিবেকা তোমাৰ ওচৰতে আছে; তাইক লৈ যোৱা; যিহোৱাই কোৱাৰ দৰেই তাই তোমাৰ প্ৰভুৰ পুত্ৰৰ ভাৰ্য্যা হওক।”

Bengali: ঐ দেখুন, রিবিকা আপনার সামনে আছে; ওকে নিয়ে চলে যান; এ আপনার কর্তার ছেলের স্ত্রী হোক, যেমন সদাপ্রভু বলেছেন।"

Gujarati: હવે જો, રિબકા તારી સમક્ષ છે, તેને લગ્ન માટે લઈ જા, જેથી ઈશ્વરના કહ્યા પ્રમાણે તે તારા માલિકના દીકરાની પત્ની થાય."

Hindi: देख, रिबका तेरे सामने है, उसको ले जा, और वह यहोवा के वचन के अनुसार, तेरे स्‍वामी के पुत्र की पत्‍नी हो जाए।”

Kannada: ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು; ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ರೆಬೆಕ್ಕಳು ನಿನ್ನ ದಣಿಯ ಮಗನಿಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಲಿ>> ಎಂದರು.

Marathi: पाहा, रिबका तुमच्यासमोर आहे. तिला तुम्ही घेऊन जा आणि परमेश्वर बोलल्याप्रमाणे ती तुमच्या धन्याच्या मुलाची बायको व्हावी.”

Odiya: ଦେଖ, ରିବିକା ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖରେ ଅଛି, ତାହାକୁ ଘେନି ପ୍ରସ୍ଥାନ କର, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ସେ ତୁମ୍ଭ କର୍ତ୍ତାଙ୍କ ପୁତ୍ରର ଭାର୍ଯ୍ୟା ହେଉ ।"

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਰਿਬਕਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੈ । ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਓ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਵਾਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਪਤਨੀ ਹੋਵੇ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਹੈ ।

Tamil: இதோ, ரெபெக்காள் உமக்கு முன்பாக இருக்கிறாள்; கர்த்தர் சொன்னபடியே அவள் உமது எஜமானுடைய மகனுக்கு மனைவியாக்கிக்கொள்ள, அவளை அழைத்துக்கொண்டுசெல்லும் என்றார்கள்.

Telugu: చూడు, రిబ్కా ఇక్కడే నీ ఎదుటే ఉంది. ఆమెను తీసుకు వెళ్ళు. యెహోవా మాట ప్రకారం ఆమె నీ యజమాని కొడుక్కి భార్య అవుతుంది గాక!>>

Urdu: देख, रिब्का तेरे सामने मौजूद है, उसे ले और जा, और ख़ुदावन्द के क़ौल के मुताबिक़ अपने आका के बेटे से उसे ब्याह दे।"


NETBible: Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master’s son, just as the Lord has decided.”

NASB: "Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the LORD has spoken."

HCSB: Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master's son, just as the LORD has spoken."

LEB: Here’s Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master’s son, as the LORD has said."

ESV: Behold, Rebekah is before you; take her and go, and let her be the wife of your master's son, as the LORD has spoken."

NRSV: Look, Rebekah is before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the LORD has spoken."

REB: Here is Rebecca; take her and go. She shall be the wife of your master's son, as the LORD has decreed.”

NKJV: "Here is Rebekah before you; take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the LORD has spoken."

KJV: Behold, Rebekah [is] before thee, take [her], and go, and let her be thy master’s son’s wife, as the LORD hath spoken.

NLT: Here is Rebekah; take her and go. Yes, let her be the wife of your master’s son, as the LORD has directed."

GNB: Here is Rebecca; take her and go. Let her become the wife of your master's son, as the LORD himself has said.”

ERV: Here is Rebekah. Take her and go. Let her marry your master’s son. This is what the LORD wants.”

BBE: See, here is Rebekah: take her and go, and let her be your master’s son’s wife, as the Lord has said.

MSG: Rebekah is yours: Take her and go; let her be the wife of your master's son, as GOD has made plain."

CEV: Take Rebekah with you; she can marry your master's son, just as the LORD has said."

CEVUK: Take Rebekah with you; she can marry your master's son, just as the Lord has said.”

GWV: Here’s Rebekah! Take her and go! She will become the wife of your master’s son, as the LORD has said."


NET [draft] ITL: Rebekah <07259> stands here before <06440> you. Take <03947> her and go <01980> so that she may become <01981> the wife <0802> of your master’s <0113> son <01121>, just <0834> as the Lord <03068> has decided <01696>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 51 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran