Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 24 : 20 >> 

NIV: So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.


AYT: Maka, Ribka segera menuangkan seluruh isi buyungnya ke dalam palungan, lalu berlari kembali ke sumur untuk menimba air lagi untuk unta-unta orang itu.



Assamese: এই বুলি তাই বেগতে ঘোলনিত কলহৰ পানী বাকি দি, আকৌ পানী তুলিবলৈ কুৱাঁলৈ গৈ, উটবোৰলৈ পানী তুলি দি আছিল।

Bengali: পরে তিনি শীঘ্র পাত্রে কলশির জল ঢেলে আবার জল তুলতে কুয়ার কাছে দৌড়ে গিয়ে তাঁর উটদের জন্য জল তুললেন।

Gujarati: પછી તેણે ઝડપથી પોતાની ગાગર હવાડામાં ખાલી કરી અને પાણી ભરવાને ફરીથી કૂવા તરફ દોડી. તેણે તેનાં સર્વ ઊંટોને માટે પાણી ભર્યું.

Hindi: तब वह फुर्ती से अपने घड़े का जल हौदे में उण्‍डेलकर फिर कुएँ पर भरने को दौड़ गई; और उसके सब ऊँटों के लिये पानी भर दिया।

Kannada: ಕೊಡದಲ್ಲಿದ್ದ ನೀರನ್ನು ತೊಟ್ಟಿಯೊಳಗೆ ಹೊಯಿದು ತಿರುಗಿ ತರುವುದಕ್ಕೆ ಬಾವಿಗೆ ತ್ವರೆಯಾಗಿ ಹೋದಳು. ಹೀಗೆ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಒಂಟೆಗಳಿಗೂ ನೀರನ್ನು ತಂದು ಕೊಟ್ಟಳು.

Marathi: म्हणून तिने घाईघाईने उंटांसाठी घागर कुंडात ओतली, आणि आणखी पाणी काढण्याकरिता ती धावत विहिरीकडे गेली, आणि याप्रमाणे तिने त्याच्या सगळ्या उंटांना पाणी पाजले.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଶୀଘ୍ର କୁଣ୍ଡରେ କଳସରୁ ପାଣି ଢାଳି ପୁନଶ୍ଚ ପାଣି କାଢ଼ିବା ପାଇଁ କୂପ ନିକଟକୁ ଧାଇଁଯାଇ ସମସ୍ତ ଓଟ ନିମନ୍ତେ ଜଳ କାଢ଼ିଲା ।

Punjabi: ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਜਲਦੀ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਘੜਾ ਹੌਦ ਵਿੱਚ ਡੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਫੇਰ ਖੂਹ ਵਿੱਚੋਂ ਭਰਨ ਨੂੰ ਨੱਠ ਕੇ ਗਈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰਿਆਂ ਊਠਾਂ ਲਈ ਪਾਣੀ ਭਰਿਆ ।

Tamil: சீக்கிரமாகத் தன் குடத்துத் தண்ணீரைத் தொட்டியிலே ஊற்றிவிட்டு, இன்னும் கொண்டுவர கிணற்றுக்கு ஓடி, அவனுடைய ஒட்டகங்களுக்கெல்லாம் குடிக்க ஊற்றினாள்.

Telugu: త్వరగా అక్కడి తొట్టిలో కుండెడు నీళ్ళు కుమ్మరించి తిరిగి నీళ్ళు తోడటానికి బావి దగ్గరకు పరుగు తీసింది. అతని ఒంటెలన్నిటికీ నీళ్ళు తోడి పోసింది.

Urdu: और फ़ौरन अपने घड़े को हौज़ में ख़ाली करके फिर बावली की तरफ़ पानी भरने दौड़ी गई, और उसके सब ऊँटों के लिए भरा।


NETBible: She quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

NASB: So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.

HCSB: She quickly emptied her jug into the trough and hurried to the well again to draw water. She drew water for all his camels

LEB: So she quickly emptied her jar into the water trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.

ESV: So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew for all his camels.

NRSV: So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw, and she drew for all his camels.

REB: She quickly emptied her jar into the water trough, and then hurrying again to the well she drew water and watered all the camels.

NKJV: Then she quickly emptied her pitcher into the trough, ran back to the well to draw water , and drew for all his camels.

KJV: And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw [water], and drew for all his camels.

NLT: So she quickly emptied the jug into the watering trough and ran down to the well again. She kept carrying water to the camels until they had finished drinking.

GNB: She quickly emptied her jar into the animals' drinking trough and ran to the well to get more water, until she had watered all his camels.

ERV: So Rebekah quickly poured all the water from her jar into the drinking trough for the camels. Then she ran to the well to get more water, and she gave water to all the camels.

BBE: And after putting the water from her vessel into the animals’ drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.

MSG: She promptly emptied her jug into the trough and ran back to the well to fill it, and she kept at it until she had watered all the camels.

CEV: (24:19)

CEVUK: (24:19)

GWV: So she quickly emptied her jar into the water trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.


NET [draft] ITL: She quickly <04116> emptied <06168> her jug <03537> into <0413> the watering trough <08268> and ran <07323> back to <0413> the well <0875> to draw <07579> more water <07579> until she had drawn <07579> enough for all <03605> his camels <01581>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 24 : 20 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran