Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 21 : 25 >> 

NIV: Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized.


AYT: Namun demikian, Abraham mengeluh kepada Abimelekh tentang sumur air yang diduduki oleh para hamba Abimelekh.



Assamese: কিন্তু তেওঁ এটা কুৱাঁৰ বিষয়ে অভিযোগ কৰি অবীমেলকক ক’লে যে অবীমেলকৰ দাসসকলে সেইটো বলেৰে তেওঁৰ পৰা অধিকাৰ কৰি লৈছে।

Bengali: কিন্তু অবীমেলকের দাসেরা একটি জলপূর্ণ কূপ সবলে অধিকার করেছিল, এই জন্য অব্রাহাম অবীমেলককে অভিযোগ করলেন।

Gujarati: પછી અબીમેલેખના દાસોએ તેની પાસેથી પાણીનો જે કૂવો બળજબરીથી લઈ લીધો હતો તેના વિષે ઇબ્રાહિમે અબીમેલેખને ફરિયાદ કરી.

Hindi: और अब्राहम ने अबीमेलेक को एक कुएँ के विषय में जो अबीमेलेक के दासों ने बलपूर्वक ले लिया था, उलाहना दिया।

Kannada: ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಆಳುಗಳು ಒಂದು ಬಾವಿಯನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಸ್ವಾಧೀನಪಡಿಸಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಅಬ್ರಹಾಮನು ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಮೇಲೆ ತಪ್ಪು ಹೊರಿಸಲು,

Marathi: मग अबीमलेखाच्या सेवकांनी पाण्याची विहीर बळकावली म्हणून अब्राहामाने अबीमलेखाकडे तक्रार केली.

Odiya: ଆଉ ଅବିମେଲକଙ୍କର ଦାସଗଣ ଅବ୍ରହାମଙ୍କର ଏକ ସଜଳ କୂପ ବଳରେ ଅଧିକାର କରିଥିଲେ, ତେଣୁକରି ଅବ୍ରହାମ ଅବିମେଲକଙ୍କୁ ଅନୁଯୋଗ କଲେ ।

Punjabi: ਤਦ ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੇ ਅਬੀਮਲਕ ਨੂੰ ਇੱਕ ਖੂਹ ਦਾ ਉਲਾਂਭਾ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਦੇ ਨੌਕਰਾਂ ਨੇ ਜ਼ੋਰ ਨਾਲ ਖੋਹ ਲਿਆ ਸੀ ।

Tamil: ஆனாலும், அபிமெலேக்குடைய வேலைக்காரர்கள் கைப்பற்றிக்கொண்ட கிணற்றிற்காக ஆபிரகாம் அபிமெலேக்கைக் கடிந்துகொண்டான்.

Telugu: అబీమెలెకు దాసులు దౌర్జన్యంగా స్వాధీనం చేసుకున్న అబ్రాహాముకు చెందిన నీటి బావిని గూర్చి అబ్రాహాము తన అసంతృప్తిని వ్యక్తం చేశాడు. దానికి అబీమెలెకు <<ఈ పని ఎవరు చేశారో నాకు తెలియదు.

Urdu: और अब्रहाम ने पानी के एक कुएँ की वजह से, जिसे अबीमलिक के नौकरों ने ज़बरदस्ती छीन लिया था, अबीमलिक को झिड़का।


NETBible: But Abraham lodged a complaint against Abimelech concerning a well that Abimelech’s servants had seized.

NASB: But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.

HCSB: But Abraham complained to Abimelech because of the water well that Abimelech's servants had seized.

LEB: Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech’s servants had seized.

ESV: When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized,

NRSV: When Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech’s servants had seized,

REB: It happened that Abraham had a complaint to make to Abimelech about a well which Abimelech's men had seized.

NKJV: Then Abraham rebuked Abimelech because of a well of water which Abimelech’s servants had seized.

KJV: And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.

NLT: Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken violently from Abraham’s servants.

GNB: Abraham complained to Abimelech about a well which the servants of Abimelech had seized.

ERV: Then Abraham complained to Abimelech because Abimelech’s servants had captured a well of water.

BBE: But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech’s servants had taken by force.

MSG: At the same time, Abraham confronted Abimelech over the matter of a well of water that Abimelech's servants had taken.

CEV: One day, Abraham told Abimelech, "Some of your servants have taken over one of my wells."

CEVUK: One day, Abraham told Abimelech, “Some of your servants have taken over one of my wells.”

GWV: Then Abraham complained to Abimelech about a well which Abimelech’s servants had seized.


NET [draft] ITL: But Abraham <085> lodged a complaint <03198> against <05921> Abimelech <040> concerning <0182> a well <04325> <0875> that <0834> Abimelech’s <040> servants <05650> had seized <01497>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 21 : 25 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran