Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 15 : 8 >> 

NIV: But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I shall gain possession of it?"


AYT: Namun Abram berkata, "Ya TUHAN Allah, bagaimana aku tahu bahwa aku memilikinya?



Assamese: তেতিয়া তেওঁ ক’লে, “হে প্ৰভু যিহোৱা, মই কেনেকৈ জানিম যে এই দেশখন মোৰ অধিকাৰত আহিব?”

Bengali: তখন তিনি বললেন, "হে প্রভু সদাপ্রভু, আমি যে এর অধিকারী হব, তা কিভাবে জানব?

Gujarati: તેણે કહ્યું, "પ્રભુ ઈશ્વર, હું તેનો વારસો પામીશ, એની ખાતરી મને કેવી રીતે થાય?"

Hindi: उसने कहा, “हे प्रभु यहोवा मैं कैसे जानूँ कि मैं इसका अधिकारी हूँगा?”

Kannada: <<ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ಇದನ್ನು ಬಾಧ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದುವೆನೆಂದು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಹೇಗೆ?>> ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.

Marathi: तो त्याला म्हणाला, “हे प्रभू परमेश्वरा मला हे वतन मिळेल हे मी कशावरून समजू?”

Odiya: ତହୁଁ ଅବ୍ରାମ୍ କହିଲେ, "ହେ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଯେ ଏ ଦେଶର ଅଧିକାରୀ ହେବି, ତାହା କିରୂପେ ଜାଣିବି ?"

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣਾ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਲਵਾਂਗਾ ?

Tamil: அதற்கு அவன்: கர்த்தராகிய ஆண்டவரே, நான் அதைச் சொந்தமாக்கிக்கொள்வேன் என்று எதினால் அறிவேன் என்றான்.

Telugu: అతడు <<ప్రభువా యెహోవా, ఇది నాకు సొంతం అవుతుందని నాకు ఎలా తెలుస్తుంది?>> అన్నాడు.

Urdu: और उसने कहा, "ऐ ख़ुदावन्द ख़ुदा ! मैं क्यूँ कर जानूँ के मैं उसका वारिस हूँगा?”


NETBible: But Abram said, “O sovereign Lord, by what can I know that I am to possess it?”

NASB: He said, "O Lord GOD, how may I know that I will possess it?"

HCSB: But he said, "Lord GOD, how can I know that I will possess it?"

LEB: Abram asked, "Almighty LORD, how can I be certain that I will take possession of it?"

ESV: But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"

NRSV: But he said, "O Lord GOD, how am I to know that I shall possess it?"

REB: Abram asked, “Lord GOD, how can I be sure that I shall occupy it?”

NKJV: And he said, "Lord GOD, how shall I know that I will inherit it?"

KJV: And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

NLT: But Abram replied, "O Sovereign LORD, how can I be sure that you will give it to me?"

GNB: But Abram asked, “Sovereign LORD, how can I know that it will be mine?”

ERV: But Abram said, “Lord GOD, how can I be sure that I will get this land?”

BBE: And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?

MSG: Abram said, "Master GOD, how am I to know this, that it will all be mine?"

CEV: Abram asked, "LORD God, how can I know the land will be mine?"

CEVUK: Abram asked, “Lord God, how can I know the land will be mine?”

GWV: Abram asked, "Almighty LORD, how can I be certain that I will take possession of it?"


NET [draft] ITL: But Abram said <0559>, “O sovereign <0136> Lord <03068>, by what <04100> can I know <03045> that <03588> I am to possess <03423> it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 15 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran