Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 25 : 7 >> 

NIV: But a man of God came to him and said, "O king, these troops from Israel must not march with you, for the LORD is not with Israel—not with any of the people of Ephraim.


AYT: Hamba Allah datang kepada Amazia. Nabi itu dan berkata, "Ya raja, jangan biarkan tentara Israel pergi bersamamu karena TUHAN tidak bersama mereka dan tidak menyertai semua keturunan Efraim.



Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰৰ এজন লোক তেওঁৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “হে মহাৰাজ, ইস্ৰায়েলৰ সৈন্য আপোনাৰ লগত যাবলৈ নিদিব, কাৰণ ইস্ৰায়েলৰ লগত নাইবা ইফ্ৰয়িমৰ কোনো সন্তানৰ লগত যিহোৱা নাথাকে।

Bengali: কিন্তু ঈশ্বরের একজন লোক এসে তাঁকে বললেন, “হে রাজা, ইস্রায়েলের সৈন্যদল তোমার সঙ্গে যেন না যায়; কারণ ইস্রায়েলের সঙ্গে, অর্থাৎ সমস্ত ইফ্রয়িম সন্তানদের সঙ্গে সদাপ্রভু থাকেন না।

Gujarati: પણ એવામાં એક ઈશ્વરભક્તે આવીને તેને કહ્યું, "હે રાજા, ઇઝરાયલી સૈન્યને તારી સાથે આવવા ન દઈશ, કેમ કે ઇઝરાયલીઓ એટલે એફ્રાઇમીઓની સાથે ઈશ્વર નથી.

Hindi: परन्‍तु परमेश्‍वर के एक जन ने उसके पास आकर कहा, “हे राजा इस्राएल की सेना तेरे साथ जाने न पाए; क्‍योंकि यहोवा इस्राएल अर्थात् एप्रैम की समस्त सन्‍तान के संग नहीं रहता।

Kannada: ಆಗ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನೊಬ್ಬನು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನಿಗೆ, <<ಅರಸನೇ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಸೈನ್ಯದವರು ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗಬಾರದು. ಯೆಹೋವನು ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ಯರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೈಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.

Marathi: पण यावेळी देवाचा एक माणूस अमस्याकडे येऊन त्याला म्हणाला, हे राजा, इस्राएलच्या सैन्याला आपल्याबरोबर घेऊ नकोस. एफ्राइमच्या वंशजांना म्हणजेच इस्राएलच्या लोकांना परमेश्वराची साथ नाही.

Odiya: ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଏକ ଲୋକ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, ହେ ରାଜନ୍‍, ଇସ୍ରାଏଲର ସୈନ୍ୟ ଆପଣଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ନ ଯାଉନ୍ତୁ ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲ ସଙ୍ଗରେ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଇଫ୍ରୟିମର ସମସ୍ତ ସନ୍ତାନ ସଙ୍ଗରେ ନାହାନ୍ତି ।

Punjabi: ਪਰ ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜਨ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਹੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ, ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸੈਨਾ ਨਾ ਜਾਵੇ ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਦੀ ਸਾਰੀ ਇਫਰਾਈਮ ਵੰਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ

Tamil: தேவனுடைய மனிதன் ஒருவன் அவனிடத்தில் வந்து: ராஜாவே, இஸ்ரவேலின் படை உம்முடனே வரக்கூடாது; கர்த்தர் எப்பிராயீமின் எல்லா மகன்களாகிய இஸ்ரவேலோடும் இருக்கவில்லை.

Telugu: దేవుని మనిషి ఒకడు అతని దగ్గరికి వచ్చి<<రాజా, ఇశ్రాయేలు సైన్యాన్ని నీతో తీసుకు పోవద్దు, యెహోవా ఇశ్రాయేలువారైన ఎఫ్రాయిమీయులలో ఎవరికీ తోడుగా ఉండడు.

Urdu: लेकिन एक मर्द-ए-ख़ुदा ने उसके पास आकर कहा, "ऐ बादशाह, इस्राईल की फ़ौज तेरे साथ जाने न पाए, क्यूँकि ख़ुदावन्द इस्राईल या'नी सब बनी इफ़्राईम के साथ नहीं है।


NETBible: But a prophet visited him and said: “O king, the Israelite troops must not go with you, for the Lord is not with Israel or any of the Ephraimites.

NASB: But a man of God came to him saying, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel nor with any of the sons of Ephraim.

HCSB: However, a man of God came to him and said, "King, do not let Israel's army go with you, for the LORD is not with Israel--all the Ephraimites.

LEB: But a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel’s army must not go with you, because the LORD isn’t with Israel. He’s not with these men from Ephraim.

ESV: But a man of God came to him and said, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel, with all these Ephraimites.

NRSV: But a man of God came to him and said, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel—all these Ephraimites.

REB: But a man of God came to him and said, “My lord king, do not let the Israelite army march with you; the LORD is not with Israel -- all these Ephraimites!

NKJV: But a man of God came to him, saying, "O king, do not let the army of Israel go with you, for the LORD is not with Israel–– not with any of the children of Ephraim.

KJV: But there came a man of God to him, saying, O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD [is] not with Israel, [to wit, with] all the children of Ephraim.

NLT: But a man of God came to the king and said, "O king, do not hire troops from Israel, for the LORD is not with Israel. He will not help those people of Ephraim!

GNB: But a prophet went to the king and said to him, “Don't take these Israelite soldiers with you. The LORD is not with these people from the Northern Kingdom.

ERV: But a man of God came to Amaziah and said, “King, don’t let the army of Israel go with you. The LORD is not with Israel or the people of Ephraim.

BBE: But a man of God came to him, saying, O king, let not the army of Israel go with you; for the Lord is not with Israel, that is, the children of Ephraim.

MSG: A holy man showed up and said, "No, O king--don't let those northern Israelite soldiers into your army; GOD is not on their side, nor with any of the Ephraimites.

CEV: One of God's prophets said, "Your Majesty, don't let these Israelite soldiers march into battle with you. The LORD has refused to help anyone from the northern kingdom of Israel,

CEVUK: One of God's prophets said, “Your Majesty, don't let these Israelite soldiers march into battle with you. The Lord has refused to help anyone from the northern kingdom of Israel,

GWV: But a man of God came to him and said, "Your Majesty, Israel’s army must not go with you, because the LORD isn’t with Israel. He’s not with these men from Ephraim.


NET [draft] ITL: But a prophet <0376> visited <0935> him <0413> and said <0559>: “O king <04428>, the Israelite <03478> troops <06635> must not <0408> go <0935> with <05973> you, for <03588> the Lord <03069> is not <0369> with <05973> Israel <03478> or any <03605> of the Ephraimites <0669> <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 25 : 7 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran