Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 22 : 4 >> 

NIV: He did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for after his father’s death they became his advisers, to his undoing.


AYT: Ahazia melakukan yang jahat dalam pandangan TUHAN, sama seperti yang dilakukan keluarga Ahab. Keluarga Ahab menjadi penasihat Ahazia setelah ayahnya meninggal dan mereka memberikan nasihat yang buruk yang mendatangkan kebinasaan.



Assamese: আহাবৰ বংশৰ লোকসকলৰ নিচিনাকৈ তেওঁ যিহোৱাৰ দৃষ্টিত কু-আচৰণ কৰিছিল, কাৰণ তেওঁৰ পিতৃৰ মৃত্যুৰ পাছত তেওঁলোকেই তেওঁৰ পৰামর্শ দিওঁতা অাছিল, আৰু তেওঁলোকেই তেওঁক বিনাশ কৰিলে।

Bengali: আহাবের বংশের লোকেরা যেমন করত, তেমনি সদাপ্রভুর চোখে যা মন্দ, তিনি তাই করতেন; কারণ বাবার মৃত্যুর পরে তারাই তাঁর ধ্বংসকারী মন্ত্রী হল।

Gujarati: આહાબના કુટુંબની જેમ અહાઝયાએ ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે ખોટું હતું તે કર્યુ, કારણ કે તેના પિતાના મૃત્યુ પછી તેઓ તેનો નાશ થાય એવાં સલાહસૂચનો આપતા હતા.

Hindi: वह अहाब के घराने के समान वह काम करता था जो यहोवा की दृष्‍टि में बुरा है, क्‍योंकि उसके पिता की मृत्‍यु के बाद वे उसको ऐसी सलाह देते थे, जिससे उसका विनाश हुआ।

Kannada: ಅವನ ತಂದೆ ತೀರಿಹೋದ ಮೇಲೆ ಅಹಾಬನ ಕುಟುಂಬದವರೇ, ಅವನಿಗೆ ತಪ್ಪಾದ ಸಲಹೆ ಕೊಡುವವರಾದರು. ಆದುದರಿಂದ ಅವನು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ದ್ರೋಹಿಯಾಗಿ ನಡೆದನು.

Marathi: अहाबच्या कुटुंबियांनी केले तसेच, परमेश्वराला मान्य नसलेले पापाचरण अहज्याने केले. अहज्याच्या वडलांच्या मृत्यूनंतर अहाबच्या घराण्याने त्याला सल्ला द्यायला सुरुवात केली. त्याचे हे सल्ले अहज्याच्या भल्याचे नव्हते. बदसल्ल्यामुळेच त्याचा मृत्यू ओढवला.

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ଆହାବ-ବଂଶ ଅନୁଯାୟୀ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ କୁକର୍ମ କଲେ ; କାରଣ ତାଙ୍କର ପିତାଙ୍କ ମୃତ୍ୟୁ ଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କ ବିନାଶାର୍ଥେ ତାଙ୍କର ପରାମର୍ଶଦାତା ଥିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਬਦੀ ਕੀਤੀ ਜਿਦਾਂ ਅਹਾਬ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੇ ਕੀਤੀ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਮਰਨ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਦੇ ਉਹੀ ਸਲਾਹਕਾਰ ਸਨ ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਦੀ ਤਬਾਹੀ ਹੋਈ

Tamil: அவன் ஆகாபின் குடும்பத்தாரைப்போல் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பொல்லாப்பானதைச் செய்தான்; அவனுடைய தகப்பன் இறந்தபிறகு, அவர்கள் அவனுடைய அழிவிற்கு ஆலோசனைக்காரர்களாக இருந்தார்கள்.

Telugu: అహాబు ఇంటివారు చేసినట్లుగా అతడు యెహోవా దృష్టిలో దుర్మార్గంగా ప్రవర్తించాడు. అతని తండ్రి చనిపోయిన తర్వాత వారు అతనికి సలహాదారులుగా ఉండి అతని నాశనానికి కారణమయ్యారు.

Urdu: उसने ख़ुदावन्द की नज़र में बदी की जैसा अख़ीअब के ख़ान्दान ने किया था, क्यूँकि उसके बाप के मरने के बा'द वही उसके मुशीर थे, जिससे उसकी बर्बादी हुई।


NETBible: He did evil in the sight of the Lord like Ahab’s dynasty because, after his father’s death, they gave him advice that led to his destruction.

NASB: He did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab, for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

HCSB: So he did what was evil in the LORD's sight like the house of Ahab, for they were his advisers after the death of his father, to his destruction.

LEB: He did what the LORD considered evil, as Ahab’s family had done. After his father died, they advised him to do what Ahab’s family had done. They did this to destroy him.

ESV: He did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done. For after the death of his father they were his counselors, to his undoing.

NRSV: He did what was evil in the sight of the LORD, as the house of Ahab had done; for after the death of his father they were his counselors, to his ruin.

REB: He did what was wrong in the eyes of the LORD like the house of Ahab, for they had been his counsellors after his father's death, to his undoing.

NKJV: Therefore he did evil in the sight of the LORD, like the house of Ahab; for they were his counselors after the death of his father, to his destruction.

KJV: Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

NLT: He did what was evil in the LORD’s sight, just as Ahab had done. After the death of his father, members of Ahab’s family became his advisers, and they led him to ruin.

GNB: He sinned against the LORD, because after his father's death other members of King Ahab's family became his advisers, and they led to his downfall.

ERV: Ahaziah did what the LORD considered to be evil. That is what Ahab’s family did. And Ahab’s family gave advice to Ahaziah after his father died. They gave Ahaziah bad advice that led to his death.

BBE: And he did evil in the eyes of the Lord, as the family of Ahab did; for after the death of his father they were his guides to his destruction.

MSG: GOD also considered him evil, related by both marriage and sin to the Ahab clan. After the death of his father, he attended the sin school of Ahab, and graduated with a degree in doom.

CEV: In fact, after his father's death, Ahaziah sinned against the LORD by appointing some of Ahab's relatives to be his advisors. Their advice led to his downfall.

CEVUK: In fact, after his father's death, Ahaziah sinned against the Lord by appointing some of Ahab's relatives to be his advisers. Their advice led to his downfall.

GWV: He did what the LORD considered evil, as Ahab’s family had done. After his father died, they advised him to do what Ahab’s family had done. They did this to destroy him.


NET [draft] ITL: He did <06213> evil <07451> in the sight <05869> of the Lord <03068> like Ahab’s <0256> dynasty <01004> because <03588>, after <0310> his father’s <01> death <04194>, they <01992> gave <03289> him advice <03289> that led to his destruction <04889>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 22 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran