Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 20 : 32 >> 

NIV: He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.


AYT: Seperti ayahnya, Asa, Yosafat melakukan yang benar di mata TUHAN.



Assamese: তেওঁ তেওঁৰ পিতৃ আচাৰ পথত চলিছিল, আৰু তেওঁৰ পৰা নুঘূৰি, যিহোৱাৰ সাক্ষাতে সদাচৰণ কৰিছিল।

Bengali: যিহোশাফট তাঁর বাবা আসার পথে চলতেন, কখনও সেই পথ ছেড়ে যান নি, সদাপ্রভুর চোখে যা ঠিক তিনি তাই করতেন।

Gujarati: તે પોતાના પિતા આસાને માર્ગે ચાલ્યો; તે તેના માગેર્થી જરા પણ આડોઅવળો ગયો નહિ; ઈશ્વરની દ્રષ્ટિમાં જે સારું હતું તે તેણે કર્યું.

Hindi: वह अपने पिता आसा की लीक पर चला और उससे न मुड़ा, अर्थात् जो यहोवा की दृष्‍टि में ठीक है वही वह करता रहा।

Kannada: ಇವನು ತನ್ನ ತಂದೆಯಾದ ಆಸನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾ ಅದನ್ನು ಮೀರದೆ ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ನಡೆದುಕೊಂಡನು.

Marathi: आपले वडील आसा यांच्याप्रमाणेच यहोशाफाट योग्य मार्गाने वागला. तो मार्ग सोडला नाही. परमेश्वराच्या दृष्टीने भले तेच यहोशाफाटने केले.

Odiya: ଯିହୋଶାଫଟ୍‍ ଆପଣା ପିତା ଆସାଙ୍କର ପଥରେ ଚାଲିଲେ ଓ ତହିଁରୁ ବିମୁଖ ନୋହି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ କର୍ମ କଲେ ।

Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਆਸਾ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਉਸ ਤੋਂ ਨਾ ਮੁੜਿਆ ਪਰ ਉਹੋ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਸੀ

Tamil: அவன் தன் தகப்பனாகிய ஆசாவின் வழியிலே நடந்து, அதைவிட்டு விலகாதிருந்து, கர்த்தரின் பார்வைக்குச் செம்மையானதைச் செய்தான்.

Telugu: అతడు యెహోవా దృష్టికి యథార్ధంగా ప్రవర్తించి తన తండ్రి ఆసా మార్గంలో నడుస్తూ దానిలోనుంచి తొలగిపోకుండా ఉన్నాడు.

Urdu: वह अपने बाप आसा की राह पर चला और उससे न मुड़ा, या'नी वही किया जो ख़ुदावन्द क्री नज़र में ठीक है।


NETBible: He followed in his father Asa’s footsteps and was careful to do what the Lord approved.

NASB: He walked in the way of his father Asa and did not depart from it, doing right in the sight of the LORD.

HCSB: He walked in the way of Asa his father; he did not turn away from it but did what was right in the LORD's sight.

LEB: Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right.

ESV: He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.

NRSV: He walked in the way of his father Asa and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.

REB: He followed in the footsteps of Asa his father and did not deviate from them; he did what was right in the eyes of the LORD.

NKJV: And he walked in the way of his father Asa, and did not turn aside from it, doing what was right in the sight of the LORD.

KJV: And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing [that which was] right in the sight of the LORD.

NLT: Jehoshaphat was a good king, following the ways of his father, Asa. He did what was pleasing in the LORD’s sight.

GNB: Like his father Asa before him, he did what was right in the sight of the LORD;

ERV: Like his father Asa, Jehoshaphat was good and did everything that the LORD wanted, except he did not destroy the high places. Also, the people did not turn back to the God that their ancestors worshiped.

BBE: He went in the ways of his father Asa, not turning away, but doing right in the eyes of the Lord.

MSG: He continued the kind of life characteristic of his father Asa--no detours, no dead-ends--pleasing GOD with his life.

CEV: Jehoshaphat obeyed the LORD, just as his father Asa had done,

CEVUK: Jehoshaphat obeyed the Lord, just as his father Asa had done,

GWV: Jehoshaphat carefully followed the example his father Asa had set and did what the LORD considered right.


NET [draft] ITL: He followed <01980> in his father <01> Asa’s <0609> footsteps <01870> and was careful <05493> <03808> to do <06213> what the Lord <03068> approved <05869> <03477>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 20 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran