Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Chronicles 19 : 2 >> 

NIV: Jehu the seer, the son of Hanani, went out to meet him and said to the king, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the wrath of the LORD is upon you.


AYT: Yehu, anak Hanani seorang pelihat keluar menemui Raja Yosafat dan berkata, "Mengapa engkau menolong orang jahat? Mengapa engkau mengasihi orang yang membenci TUHAN? Karena itulah, TUHAN marah kepadamu.



Assamese: তেতিয়া হনানীৰ পুত্ৰ যেহূ দৰ্শকে তেওঁৰ লগত সাক্ষাত কৰিবলৈ গ’ল আৰু ৰজা যিহোচাফটক ক’লে, “দুৰ্জনক সহায় কৰা আৰু যিহোৱাক ঘিণ কৰোঁতাসকলক প্ৰেম কৰা জানো তোমাৰ উচিত? এই কাৰণে তোমাৰ ওপৰত যিহোৱাৰ ক্ৰোধ আহিছে।

Bengali: আর হনানির ছেলে দর্শক যেহূ তাঁর সঙ্গে দেখা করে যিহোশাফট রাজাকে বললেন, “দুষ্টদের সাহায্য করা এবং যারা সদাপ্রভুকে ঘৃণা করে তাদের ভালবাসা কি আপনার উচিত? এইজন্য সদাপ্রভুর ক্রোধ আপনার উপর নেমে এল।

Gujarati: ત્યારે પ્રબોધક હનાનીનો દીકરો યેહૂ યહોશાફાટ રાજાને મળવા ગયો અને તેને કહ્યું, "શું તારે દુર્જનોને મદદ કરવી જોઈએ? અને જેઓ ઈશ્વરને ધિક્કારે છે તેઓ પર શું તારે પ્રેમ કરવો જોઈએ? એને લીધે ઈશ્વરનો કોપ તારા પર પ્રગટ થયો છે.

Hindi: तब हनानी नामक दर्शी का पुत्र येहू यहोशापात राजा से भेंट करने को निकला और उससे कहने लगा, “क्‍या दुष्‍टों की सहायता करनी और यहोवा के बैरियों से प्रेम रखना चाहिये? इस काम के कारण यहोवा की ओर से तुझ पर क्रोध भड़का है।

Kannada: ಯೆಹೋಷಾಫಾಟನು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಹನಾನೀಯನ ಮಗನಾದ ಯೇಹೂ ಎಂಬ ದರ್ಶಕನು ಅರಸನನ್ನು ಎದುರುಗೊಂಡು ಅವನಿಗೆ, <<ನೀನು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಬಹುದೇ? ಯೆಹೋವನ ಹಗೆಗಾರರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಬಹುದೇ? ನೀನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರಿಂದ ಯೆಹೋವನ ಕೋಪವು ನಿನ್ನ ಮೇಲಿರುತ್ತದೆ.

Marathi: हनानीचा मुलगा येहू हा द्रष्टा होता तो यहोशाफाटला सामोरा गेला. येहू यहोशाफाटला म्हणाला, “दुष्टांच्या मदतीला तू का गेलास? परमेश्वराचा द्वेष करणाऱ्यांबद्दल तुला आपुलकी का वाटावी? म्हणूनच परमेश्वराचा तुझ्यावर कोप झाला आहे.

Odiya: ପୁଣି ହନାନିର ପୁତ୍ର ଯେହୂ ଦର୍ଶକ ତାଙ୍କୁ ଭେଟିବାକୁ ବାହାରକୁ ଯାଇ ଯିହୋଶାଫଟ୍‍ ରାଜାଙ୍କୁ କହିଲା, "ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କର ସାହାଯ୍ୟ କରିବା, ପୁଣି ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ଘୃଣା କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରିବା କି ତୁମ୍ଭର କର୍ତ୍ତବ୍ୟ ? ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ହେତୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରୁ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ କୋପ ଉପସ୍ଥିତ ।

Punjabi: ਤਦ ਹਨਾਨੀ ਗੈਬਦਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯੇਹੂ ਉਸ ਦੇ ਮਿਲਣ ਲਈ ਨਿੱਕਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਸ਼ਾਫ਼ਾਟ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕੀ ਤੂੰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੇ ? ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਕਹਿਰਵਾਨ ਹੈ

Tamil: அப்பொழுது அனானியின் மகனாகிய யெகூ என்னும் தரிசனம் காண்கிறவன் புறப்பட்டு, அவனைச் சந்தித்து, ராஜாவாகிய யோசபாத்தை நோக்கி: துன்மார்க்கனுக்குத் துணைநின்று, கர்த்தரைப் பகைக்கிறவர்களை நீர் சிநேகிக்கலாமா? இதனால் கர்த்தருடைய கடுங்கோபம் உம்மேல் வர இருந்தது.

Telugu: దీర్ఘ దర్శి, హనానీ కొడుకు అయిన యెహూ అతనిని కలుసుకొనడానికి వెళ్లి, యెహోషాపాతు రాజుకు ఇలా తెలియచేశాడు, <<నువ్వు దుర్మార్గులకు సహాయం చేస్తావా? యెహోవాను ద్వేషించే వారిని నువ్వు ప్రేమిస్తావా? దానిని బట్టి నీ మీద యెహోవా కోపం ఉంది.

Urdu: तब हनानी गैबबीन का बेटा याहू उसके इस्तक़बाल को निकला, और यहूसफ़त बादशाह से कहने लगा, क्या मुनासिब है के तू शरीरों की मदद करे, और ख़ुदावन्द के दुश्मनों से महब्बत रख्खे? इस बात के सबब से ख़ुदावन्द की तरफ़ से तुझ पर ग़ज़ब है।


NETBible: the prophet Jehu son of Hanani confronted him; he said to King Jehoshaphat, “Is it right to help the wicked and be an ally of those who oppose the Lord? Because you have done this the Lord is angry with you!

NASB: Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD and so bring wrath on yourself from the LORD?

HCSB: Then Jehu son of Hanani the seer went out to confront him and said to King Jehoshaphat, "Do you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, the LORD's wrath is on you.

LEB: Jehu, son of the seer Hanani, asked King Jehoshaphat, "Why do you help wicked people and love those who hate the LORD? The LORD’S anger is directed toward you because you have done this.

ESV: But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.

NRSV: Jehu son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Because of this, wrath has gone out against you from the LORD.

REB: Jehu son of Hanani, the seer, went out to meet him and said, “Do you take delight in helping the wicked and befriending the enemies of the LORD? For this the LORD's wrath will strike you.

NKJV: And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to King Jehoshaphat, "Should you help the wicked and love those who hate the LORD? Therefore the wrath of the LORD is upon you.

KJV: And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, Shouldest thou help the ungodly, and love them that hate the LORD? therefore [is] wrath upon thee from before the LORD.

NLT: Jehu son of Hanani the seer went out to meet him. "Why should you help the wicked and love those who hate the LORD?" he asked the king. "What you have done has brought the LORD’s anger against you.

GNB: A prophet, Jehu son of Hanani, went to meet the king and said to him, “Do you think it is right to help those who are wicked and to take the side of those who hate the LORD? What you have done has brought the LORD's anger on you.

ERV: The prophet Jehu, son of Hanani, went out to meet the king. Jehu said to him, “Why did you help those who are wicked? Why do you love those who hate the LORD? That’s the reason the LORD is angry with you now.

BBE: And Jehu, the son of Hanani the seer, went to King Jehoshaphat and said to him, Is it right for you to go to the help of evil-doers, loving the haters of the Lord? because of this, the wrath of the Lord has come on you.

MSG: Jehu, son of Hanani the seer, confronted King Jehoshaphat: "You have no business helping evil, cozying up to GOD-haters. Because you did this, GOD is good and angry with you.

CEV: But the prophet Jehu son of Hanani met him and said: By helping that wicked Ahab, you have made friends with someone who hates the LORD. Now the LORD God is angry at you!

CEVUK: But the prophet Jehu son of Hanani met him and said: By helping that wicked Ahab, you have made friends with someone who hates the Lord. Now the Lord God is angry with you!

GWV: Jehu, son of the seer Hanani, asked King Jehoshaphat, "Why do you help wicked people and love those who hate the LORD? The LORD’S anger is directed toward you because you have done this.


NET [draft] ITL: the prophet <02374> Jehu <03058> son <01121> of Hanani <02607> confronted <03318> him; he said <0559> to <0413> King <04428> Jehoshaphat <03092>, “Is it right to help <05826> the wicked <07563> and be an ally <0157> of those who oppose <08130> the Lord <03068>? Because you have done this <02063> the Lord <03068> is angry <07110> with <06440> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Chronicles 19 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran