MSG: God tested us thoroughly to make sure we were qualified to be trusted with this Message.
AYT: Sebab, nasihat kami tidak berasal dari kesesatan, ketidakmurnian, atau dari kepalsuan,
Assamese: কিয়নো আমাৰ উপদেশ ভুল শিক্ষাৰ পৰা নহয়, অশুচিতামূলক উদ্দেশ্যৰ পৰাওঁ নহয় বা ছলনাযুক্ত নহয়;
Bengali: কারণ আমাদের উপদেশ কোন ভ্রান্ত ধারণা, কি অশুচিতা বা প্রতারণা থেকে নয়।
Gujarati: કેમ કે અમારા બોધમાં ભૂલચૂક, અશુદ્ધતા કે કપટ હતાં નહિ;
Hindi: क्योंकि हमारा उपदेश न भ्रम से है और न अशुद्धता से, और न छल के साथ है।
Kannada: ಯಾಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಬೋಧನೆಯು ತಪ್ಪಾದದ್ದಲ್ಲ, ಅಶುದ್ಧವಾದದ್ದೂ ಅಲ್ಲ, ಮೋಸವೂ ಅಲ್ಲ.
Malayalam: ഞങ്ങളുടെ പ്രബോധനം അബദ്ധത്തിൽനിന്നോ അശുദ്ധിയിൽനിന്നോ വ്യാജത്തോടെയോ വന്നതല്ല.
Marathi: कारण आमचा बोध फसवण्याने, अथवा अशुध्दपणा ह्यांतून निर्माण झालेला नसून कपटाचा नव्हता;
Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପଦେଶ ଭ୍ରମ ଅବା ଅଶୁଚିତାମୂଳକ କିଅବା ଛଳଯୁକ୍ତ ନ ଥିଲା,
Punjabi: ਸਾਡਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਂ ਧੋਖੇ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਤੋਂ ਅਤੇ ਨਾ ਛਲ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: எங்களுடைய போதகம் வஞ்சகத்தினாலும் தவறான விருப்பத்தினாலும் உண்டாகவில்லை, அது தந்திரமுள்ளதாகவும் இருக்கவில்லை.
Telugu: ఎందుకంటే మా ఉపదేశం తప్పు దారి పట్టించేదీ అపవిత్రమైనదీ ద్రోహపూరితమైనదీ కాదు.
Urdu: क्यूंकि हमारी नसीहत न गुमराही से है न नापाकी से न धोखे के साथ ।
NETBible: For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
NASB: For our exhortation does not come from error or impurity or by way of deceit;
HCSB: For our exhortation didn't come from error or impurity or an intent to deceive.
LEB: For our exhortation [is] not from error or from impurity or with deceit,
NIV: For the appeal we make does not spring from error or impure motives, nor are we trying to trick you.
ESV: For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,
NRSV: For our appeal does not spring from deceit or impure motives or trickery,
REB: The appeal we make does not spring from delusion or sordid motive or from any attempt to deceive;
NKJV: For our exhortation did not come from error or uncleanness, nor was it in deceit.
KJV: For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
NLT: So you can see that we were not preaching with any deceit or impure purposes or trickery.
GNB: Our appeal to you is not based on error or impure motives, nor do we try to trick anyone.
ERV: We had nothing to gain by asking you to believe the Good News. We were not trying to trick or fool anyone.
EVD: We encourage (teach) people. No person has fooled us. We are not evil. We are not trying to trick people. Those are not our reasons for doing what we do.
BBE: For our witness does not come from error or from an unclean heart or from deceit:
Phillips NT: Our message to you is true, our motives are pure, our conduct is absolutely above board.
CEV: We didn't have any hidden motives when we won you over, and we didn't try to fool or trick anyone.
CEVUK: We didn't have any hidden motives when we won you over, and we didn't try to fool or trick anyone.
GWV: When we encouraged you, we didn’t use unethical schemes, corrupt practices, or deception.
NET [draft] ITL: For <1063> the appeal <3874> we <2257> make does not <3756> come from <1537> error <4106> or <3761> impurity <167> or <3761> with <1722> deceit <1388>,