Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 6 : 6 >> 

Marathi: नंतर नुनाचा मुलगा यहोशवा याने याजकांना बोलावले आणि त्यांना म्हटले, कराराचा कोश उचलून घ्या आणि सात याजकांनी सात एडक्याच्या शिंगाचे कर्णे घेऊन परमेश्वराच्या कोशापुढे चालत जावे.


AYT: Kemudian, Yosua anak Nun memanggil para imam dan berkata kepada mereka, "Angkatlah Tabut Perjanjian itu dan tujuh imam harus membawa tujuh trompet tanduk domba di depan Tabut TUHAN."



Assamese: তেতিয়া নুনৰ পুত্ৰ যিহোচূৱাই পুৰোহিতসকলক মাতি আনি ক’লে, “তোমালোকে নিয়ম-চন্দুক দাঙি লোৱা আৰু পুৰোহিত সাত জনে যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুকৰ আগে আগে মহাশব্দকাৰী সাতোটা শিঙা লৈ যোৱা।”

Bengali: পরে নূনের পুত্র যিহোশূয় যাজকদের ডেকে বললেন, "তোমরা নিয়ম-সিন্দুক তোল এবং সাতজন যাজক সদাপ্রভুর সিন্দুকের আগে আগে মহাশব্দকারী সাত তূরী বহন করুক।"

Gujarati: પછી નૂનના દીકરા, યહોશુઆએ યાજકોને બોલાવીને કહ્યું કે, "કરારકોશ ઊંચકો અને સાત યાજકો યહોવાનાં કરારકોશની આગળ સાત રણશિંગડાં લઈને ચાલે.

Hindi: सो नून के पुत्र यहोशू ने याजकों को बुलवाकर कहा, वाचा के सन्‍दूक को उठा लो, और सात याजक यहोवा के सन्‍दूक के आगे आगे जुबली के सात नरसिंगे लिए चलें।

Kannada: ಆಗ ನೂನನ ಮಗನಾದ ಯೆಹೋಶುವನು ಯಾಜಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, <<ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಿರಿ. ಏಳು ಮಂದಿ ಯಾಜಕರು ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷದ ಮುಂದೆ ನಡೆಯಲಿ>> ಎಂದನು.

Odiya: ତହୁଁ ନୂନର ପୁତ୍ର ଯିହୋଶୂୟ ଯାଜକମାନଙ୍କୁ ଡାକି କହିଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ନିୟମ-ସିନ୍ଦୁକ ଘେନ ଓ ସାତ ଜଣ ଯାଜକ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକର ଅଗ୍ରସର ହୋଇ ମହାଶବ୍ଦକାରୀ ସାତ ତୂରୀ ବହନ୍ତୁ ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਨੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੂੰ ਬੁਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੁਸੀਂ ਨੇਮ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਓ ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਸੱਤ ਤੁਰ੍ਹੀਆਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੁੱਕ ਲੈਣ ।

Tamil: அந்தப்படியே நூனின் மகனாகிய யோசுவா ஆசாரியர்களை அழைத்து: உடன்படிக்கைப் பெட்டியை எடுத்துக்கொண்டுபோங்கள்; தொனிக்கும் ஏழு எக்காளங்களையும் ஏழு ஆசாரியர்கள் கர்த்தருடைய பெட்டிக்கு முன்பாகப் பிடித்துக்கொண்டு போகக்கடவர்கள் என்று சொல்லி;

Telugu: నూను కుమారుడు యెహోషువ యాజకుల్ని పిలిపించి <<మీరు నిబంధన మందసాన్ని ఎత్తుకుని మోయండి. ఏడుగురు యాజకులు యెహోవా మందసానికి ముందుగా ఏడు పొట్టేలు కొమ్ము బూరలు పట్టుకొని నడవాలి>> అని వారితో చెప్పాడు.

Urdu: और नून के बेटे यशू’अ ने काहिनों को बुला कर उन से कहा कि ‘अहद के सन्दूक़ को उठाओ, और सात काहिन मेंढों के सींगो के सात नरसिंगे लिए हुए ख़ुदावन्द के सन्दूक़ के आगे आगे चलें |


NETBible: So Joshua son of Nun summoned the priests and instructed them, “Pick up the ark of the covenant, and seven priests must carry seven rams’ horns in front of the ark of the Lord.”

NASB: So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests carry seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD."

HCSB: So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant and have seven priests carry seven trumpets in front of the ark of the LORD."

LEB: Joshua, son of Nun, summoned the priests. He said to them, "Pick up the ark of the promise, and have seven priests carry seven rams’ horns ahead of the LORD’S ark."

NIV: So Joshua son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant of the LORD and make seven priests carry trumpets in front of it."

ESV: So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD."

NRSV: So Joshua son of Nun summoned the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and have seven priests carry seven trumpets of rams’ horns in front of the ark of the LORD."

REB: Joshua son of Nun summoned the priests and gave them instructions: “Take up the Ark of the Covenant; let seven priests with seven trumpets of ram's horn go ahead of the Ark of the LORD.”

NKJV: Then Joshua the son of Nun called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD."

KJV: And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them, Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before the ark of the LORD.

NLT: So Joshua called together the priests and said, "Take up the Ark of the Covenant, and assign seven priests to walk in front of it, each carrying a ram’s horn."

GNB: Joshua called the priests and told them, “Take the Covenant Box, and seven of you go in front of it, carrying trumpets.”

ERV: So Joshua son of Nun called the priests together and said to them, “Carry the Holy Box of the LORD. Tell seven priests to carry the trumpets and march in front of it.”

BBE: Then Joshua, the son of Nun, sent for the priests and said to them, Take up the ark of the agreement, and let seven priests take seven horns in their hands and go before the ark of the Lord.

MSG: So Joshua son of Nun called the priests and told them, "Take up the Chest of the Covenant. Seven priests are to carry seven ram's horn trumpets leading GOD's Chest."

CEV: Joshua called the priests together and said, "Take the chest and have seven priests carry trumpets and march ahead of it."

CEVUK: Joshua called the priests together and said, “Take the chest and make seven priests carry trumpets and march ahead of it.”

GWV: Joshua, son of Nun, summoned the priests. He said to them, "Pick up the ark of the promise, and have seven priests carry seven rams’ horns ahead of the LORD’S ark."


NET [draft] ITL: So Joshua <03091> son <01121> of Nun <05126> summoned <07121> the priests <03548> and instructed <0559> them <0413>, “Pick up <05375> the ark <0727> of the covenant <01285>, and seven <07651> priests <03548> must carry <05375> seven <07651> rams <03104>’ horns <07782> in front <06440> of the ark <0727> of the Lord <03068>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran