Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Joshua 6 : 18 >> 

Marathi: तुम्ही मात्र समर्पित वस्तूंपासून सर्वथा दूरच राहा; त्या समर्पित झाल्यावर त्यातली एखादी वस्तू तुम्ही घ्याल तर इस्राएलाच्या छावणीवर शाप आणाल व तिला संकटात पाडाल.


AYT: Akan tetapi, kamu, jagalah dirimu dari barang-barang yang dikhususkan untuk dimusnahkan. Jangan mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu sehingga membawa kebinasaan atas perkemahan Israel dan mencelakakannya.



Assamese: তোমালোকে সেই বৰ্জিত বস্তুৰ পৰা সাৱধানে থাখিবা; নহলে তাক বৰ্জিত কৰাৰ পাছত বৰ্জিত বস্তুৰ কিছু ল’লে, তোমালোকে ইস্ৰায়েলৰ ছাউনিকো বৰ্জিত কৰি দুখত পেলাবা।

Bengali: আর তোমরা সেই বর্জ্জিত দ্রব্য থেকে নিজেদেরকে সাবধানে রক্ষা করো, নাহলে বর্জ্জিত করার পর বর্জ্জিত দ্রব্যের কিছু নিলে তোমরা ইস্রায়েলের শিবির বর্জ্জিত করে ব্যাকুল করবে।

Gujarati: પણ તમે પોતાના માટે, તમામ એવી નાશવંત વસ્તુ લેવા વિષે સાવધ રહો. રખેને તે વસ્તુઓને શાપિત માન્ય પછી તેમાંથી કશું લો. અને તેમ કરવાથી તમે ઇઝરાયલની છાવણીનો નાશ થાય એવું કરો અને તેના પર સંકટ લાવો.

Hindi: और तुम अर्पण की हुई वस्‍तुओं से सावधानी से अपने आप को अलग रखो, ऐसा न हो कि अर्पण की वस्‍तु ठहराकर पीछे उसी अर्पण की वस्‍तु में से कुछ ले लो, और इस प्रकार इस्राएली छावनी को भ्रष्‍ट करके उसे कष्‍ट में डाल दो।

Kannada: ನೀವಾದರೋ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಅರ್ಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದಿರಬೇಕು. ನೀವು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರೆ, ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಪಾಳೆಯವು ಶಾಪಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿ ನಾಶವಾದೀತು.

Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ସେହି ବର୍ଜିତ ଦ୍ରବ୍ୟରୁ ଆପଣାମାନଙ୍କୁ କୌଣସିମତେ ରକ୍ଷା କରିବ, ନୋହିଲେ କେଜାଣି ତୁମ୍ଭେମାନେ ତାହା ବର୍ଜିତ କଲା ଉତ୍ତାରେ ସେହି ବର୍ଜିତ ବସ୍ତୁରୁ କିଛି ଗ୍ରହଣ କରିବ; ତାହା କଲେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଇସ୍ରାଏଲ ଛାଉଣିକୁ ବର୍ଜିତ କରିବ ଓ ତାକୁ ଦୁଃଖ ଦେବ ।

Punjabi: ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਵੱਡੇ ਜਤਨ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਕੇ ਰੱਖਿਓ ਕਿਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲਓ ਅਤੇ ਇਉਂ ਤੁਸੀਂ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਸਰਾਪੀ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿਓ ।

Tamil: சபிக்கப்பட்டதிலிருந்து எதையாவது எடுத்துக்கொள்வதினாலே, நீங்கள் சபிக்கப்பட்டவர்களாகாதபடிக்கும், இஸ்ரவேல் முகாமை சபிக்கப்பட்டதாக்கி அதைக் கலங்கச்செய்யாதபடிக்கும், நீங்கள் சபிக்கப்பட்டதற்குமட்டும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.

Telugu: శాపానికి గురైన దానిలో కొంచెమైనా మీరు తీసికొంటే మీరు శాపగ్రస్తులై ఇశ్రాయేలీయుల శిబిరానికి శాపం తెప్పించి దానికి బాధ కలిగించిన వారవుతారు కాబట్టి శపించిన దానిని మీరు ముట్టుకోకూడదు.

Urdu: और तुम बहरहाल अपने आप को मख्स़ूस की हुई चीज़ों से बचाए रखना, ऐसा न हो कि उनको मख्सूस करने के बा'द तुम किसी मख्स़ूस की हुई चीज़ को लो और यूँ इस्राईल की ख़ेमा गाह को ला'नती कर डालो और उसे दुख दो |


NETBible: But be careful when you are setting apart the riches for the Lord. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster.

NASB: "But as for you, only keep yourselves from the things under the ban, so that you do not covet them and take some of the things under the ban, and make the camp of Israel accursed and bring trouble on it.

HCSB: But keep yourselves from the things set apart, or you will be set apart for destruction. If you take any of those things, you will set apart the camp of Israel for destruction and bring disaster on it.

LEB: But stay away from what has been claimed by the LORD for destruction, or you, too, will be destroyed by the LORD. If you take anything that is claimed by the LORD, you will bring destruction and disaster on the camp of Israel.

NIV: But keep away from the devoted things, so that you will not bring about your own destruction by taking any of them. Otherwise you will make the camp of Israel liable to destruction and bring trouble on it.

ESV: But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.

NRSV: As for you, keep away from the things devoted to destruction, so as not to covet and take any of the devoted things and make the camp of Israel an object for destruction, bringing trouble upon it.

REB: And you must beware of coveting anything that is forbidden under the ban; you must take none of it for yourselves, or else you will put the Israelite camp itself under the ban and bring disaster on it.

NKJV: "And you, by all means abstain from the accursed things, lest you become accursed when you take of the accursed things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

KJV: And ye, in any wise keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it.

NLT: Do not take any of the things set apart for destruction, or you yourselves will be completely destroyed, and you will bring trouble on all Israel.

GNB: But you are not to take anything that is to be destroyed; if you do, you will bring trouble and destruction on the Israelite camp.

ERV: Remember, we must destroy everything else. Don’t take anything. If you take anything and bring it into our camp, you yourselves will be destroyed, and you will cause trouble for the rest of our people.

BBE: And as for you, keep yourselves from the cursed thing, for fear that you may get a desire for it and take some of it for yourselves, and so be the cause of a curse and great trouble on the tents of Israel.

MSG: "As for you, watch yourselves in the city under holy curse. Be careful that you don't covet anything in it and take something that's cursed, endangering the camp of Israel with the curse and making trouble for everyone.

CEV: The silver and gold and everything made of bronze and iron belong to the LORD and must be put in his treasury. Be careful to follow these instructions, because if you see something you want and take it, the LORD will destroy Israel. And it will be all your fault.

CEVUK: The silver and gold and everything made of bronze and iron belong to the Lord and must be put in his treasury. Be careful to follow these instructions, because if you see something you want and take it, the Lord will destroy Israel. And it will be all your fault.

GWV: But stay away from what has been claimed by the LORD for destruction, or you, too, will be destroyed by the LORD. If you take anything that is claimed by the LORD, you will bring destruction and disaster on the camp of Israel.


NET [draft] ITL: But <07535> be careful <08104> when you <0859> are setting apart <02763> the riches <02764> for the Lord. If <06435> you take <03947> any of it, you will make <07760> the Israelite <03478> camp <04264> subject to annihilation <02764> and cause a disaster <05916>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Joshua 6 : 18 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran