Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 27 : 4 >> 

Marathi: त्यांच्या मालकाला सांगण्यासाठी त्यांना आज्ञा कर आणि सांग, सेनाधीश परमेश्वर, इस्राएलाचा देव, असे म्हणतो, ‘तुम्ही आपल्या मालकास असे सांगा की,


AYT: Perintahkan mereka untuk mengatakan kepada para tuan mereka, 'Beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, inilah yang harus kamu katakan kepada para tuanmu:



Assamese: আৰু নিজ নিজ প্ৰভুক ক’বৰ বাবে তেওঁলোকক এই আদেশ দিয়া, ‘ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ বাহিনীসকলৰ যিহেৱাই কৈছে: “তোমালোকে নিজ নিজ প্ৰভুক এই এই কথা ক’বা,

Bengali: তাদের মনিবদের বলার জন্য এই আদেশ দাও, বাহিনীগণের সদাপ্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বর এই কথা বলেন, তোমার তোমাদের মনিবদের এই কথা অবশ্যই বল,

Gujarati: તેઓને આજ્ઞા કર કે, તમે જઈને તમારા માલિકોને કહો કે, સૈન્યોના યહોવાહ ઇઝરાયલના ઈશ્વર આ પ્રમાણે કહે છે કે; "આ વચન તમારે તમારા માલિકોને કહેવું;

Hindi: उनको उनके स्‍वामियों के लिये यह कहकर आज्ञा देना: ‘इस्राएल का परमेश्‍वर सेनाओं का यहोवा यों कहता है: अपने-अपने स्‍वामी से यों कहो कि

Kannada: ನೀನು ಆ ರಾಯಭಾರಿಗಳಿಗೆ, <ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ದೇವರೂ ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನೂ ಆದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯರಿಗೆ ನೀವು ಹೀಗೆ ಅರಿಕೆಮಾಡುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದಾಗಿ ಹೇಳಿ ಅವರು ತಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಒಡೆಯರಿಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕಾದ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸು.>

Odiya: ଆଉ, ଆପଣା ଆପଣା କର୍ତ୍ତାମାନଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆଦେଶ ଦିଅ, ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱର ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା କର୍ତ୍ତାଙ୍କୁ ଏହି କଥା କହିବ;

Punjabi: ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਕਲਾਂ ਲਈ ਇਹ ਹੁਕਮ ਦੇਈਂ ਕਿ ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕਾਂ ਨੂ ਐਉਂ ਆਖਣਾ,

Tamil: அவர்கள் தங்கள் எஜமான்களுக்குச் சொல்லும்படிக் கற்பிக்கவேண்டுமென்று இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,

Telugu: ఆ రాయబారులు తమ యజమానులకు తెలియచేయాలని ఈ ఆజ్ఞ వారితో చెప్పు, సేనల ప్రభువు ఇశ్రాయేలు దేవుడు చెప్పేదేమిటంటే, మీరు మీ యజమానులకు ఈ విషయం తెలియజేయండి.


NETBible: Charge them to give their masters a message from me. Tell them, ‘The Lord God of Israel who rules over all says to give your masters this message.

NASB: "Command them to go to their masters, saying, ‘Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, thus you shall say to your masters,

HCSB: Command them to go to their masters, saying: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: This is what you must say to your masters:

LEB: Give them an order for their masters: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Say this to your masters,

NIV: Give them a message for their masters and say, ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Tell this to your masters:

ESV: Give them this charge for their masters: 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:

NRSV: Give them this charge for their masters: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: This is what you shall say to your masters:

REB: and give them the following message for their masters: These are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Say to your masters:

NKJV: ‘And command them to say to their masters, "Thus says the LORD of hosts, the God of Israel––thus you shall say to your masters:

KJV: And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;

NLT: Give them this message for their masters: ‘This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says:

GNB: The LORD Almighty, the God of Israel, told me to command them to tell their kings that the LORD had said:

ERV: Tell them to give the message to their masters. Tell them that this is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: ‘Tell your masters that

BBE: And give them orders to say to their masters, This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Say to your masters,

MSG: Give them this charge to take back to their masters: 'This is a Message from GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel. Tell your masters:

CEV: So have them tell their kings that I have said: I am the All-Powerful LORD God of Israel,

CEVUK: So order them to tell their kings that I have said: I am the All-Powerful Lord God of Israel,

GWV: Give them an order for their masters: "This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Say this to your masters,


NET [draft] ITL: Charge <06680> them to <0413> give their masters <0113> a message from me. Tell <0559> them, ‘The Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559> to <0413> give your masters <0113> this message.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 27 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran