Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 27 : 3 >> 

Marathi: मग यरुशलेमेला, यहूदाचा राजा सिद्कीया याच्याकडे जे दूत येतात त्यांच्या हातून अदोमाच्या राजाकडे व मवाबाच्या राजाकडे, अम्मोन लोकांच्या राज्याकडे, सोराच्या राजाकडे, सीदोनाच्या राजाकडे ती पाठव.


AYT: Dan, kirimkan pesan kepada Raja Edom, kepada Raja Moab, Raja anak laki-laki Amon, Raja Tirus, dan Raja Sidon melalui tangan para utusan yang datang ke Yerusalem, kepada Zedekia, Raja Yehuda.



Assamese: আৰু যিৰূচালেমলৈ যিহূদাৰ চিদিকিয়া ৰজাৰ গুৰিলৈ দুতবোৰৰ হাতত, ইদোমৰ ৰজা, মোৱাবৰ ৰজা, অম্মোলৰ সন্তানসকলৰ ৰজা, তূৰৰ ৰজা, আৰু চীদোনৰ ৰজাৰ ওচৰলৈ সেইবোৰ পঠিয়াই দিয়া।

Bengali: তারপর যে সব দূতেরা ইদোমের রাজা, মোয়াবের রাজা, অম্মোনের লোকেদের রাজা, সোরের রাজা ও সীদোনের রাজাদের কাছে পাঠাও। যারা যিরূশালেমে যিহূদার রাজা সিদিকিয়ের কাছে এসেছে তাদের দিয়ে ঐ সব রাজাদের কাছে খবর পাঠাবে।

Gujarati: અને યરુશાલેમમાં યહૂદિયાના રાજા સિદકિયાની પાસે જે ખેપિયાઓ આવે છે. તેઓની હસ્તક અદોમના રાજા પાસે, મોઆબના રાજા પાસે, આમ્મોનીઓના રાજા પાસે, તૂર અને સિદોનના રાજાઓ પાસે તે મોકલ.

Hindi: तब उन्‍हें एदोम और मोआब और अम्‍मोन और सोर और सीदोन के राजाओं के पास, उन दूतों के हाथ भेजना जो यहूदा के राजा सिदकिय्‍याह के पास यरूशलेम में आए हैं।

Kannada: ಯೆಹೂದದ ಅರಸನಾದ ಚಿದ್ಕೀಯನ ಬಳಿಗೆ ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ ಬಂದಿರುವ ರಾಯಭಾರಿಗಳ ಮೂಲಕ ಅವುಗಳನ್ನು ಎದೋಮಿನ ರಾಜ, ಮೋವಾಬಿನ ರಾಜ, ಅಮ್ಮೋನ್ಯರ ರಾಜ, ತೂರಿನ ರಾಜ, ಚೀದೋನಿನ ರಾಜ, ಇವರಿಗೆ ಕಳುಹಿಸು.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁ ଦୂତଗଣ ଯିହୁଦାର ରାଜା ସିଦିକୀୟ ନିକଟକୁ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଆସିଅଛନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ଦ୍ୱାରା ସେସବୁ ଇଦୋମର ରାଜା ଓ ମୋୟାବର ରାଜା, ଅମ୍ମୋନ ସନ୍ତାନଗଣର ରାଜା, ସୋରର ରାଜା ଓ ସୀଦୋନର ରାଜା ନିକଟକୁ ତାହା ପଠାଅ;'

Punjabi: ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਅਦੋਮ ਦੇ ਰਾਜੇ ਕੋਲ, ਮੋਆਬ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਦੇ ਰਾਜੇ, ਸੂਰ ਦੇ ਰਾਜੇ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦੇ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਉਹਨਾਂ ਰਾਜਦੂਤਾਂ ਦੇ ਹੱਥੀਂ ਘੱਲੀ ਜਿਹੜੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਰਾਜਾ ਸਿਦਕੀਯਾਹ ਕੋਲ ਆਏ ਹਨ

Tamil: அவைகளை எருசலேமுக்கு சிதேக்கியா ராஜாவினிடத்தில் வரும் பிரதிநிதிகள் கையில் ஏதோமின் ராஜாவுக்கும், மோவாபின் ராஜாவுக்கும், அம்மோன் மக்களின் ராஜாவுக்கும், தீருவின் ராஜாவுக்கும், சீதோனின் ராஜாவுக்கும் அனுப்பி,

Telugu: ఎదోం, మోయాబు, అమ్మోను, తూరు, సీదోను దేశాల రాజుల దగ్గర నుంచి యూదా రాజు సిద్కియా దగ్గరికి యెరూషలేముకు రాయబారులు వచ్చారు.


NETBible: Use it to send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send them through the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.

NASB: and send word to the king of Edom, to the king of Moab, to the king of the sons of Ammon, to the king of Tyre and to the king of Sidon by the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

HCSB: Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon through messengers who are coming to Zedekiah king of Judah in Jerusalem.

LEB: Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon, with messengers who have come to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.

NIV: Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

ESV: Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the sons of Ammon, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

NRSV: Send word to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to King Zedekiah of Judah.

REB: Then send to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon by their envoys who have come to King Zedekiah of Judah in Jerusalem,

NKJV: ‘and send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Sidon, by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.

KJV: And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

NLT: Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors to King Zedekiah in Jerusalem.

GNB: Then the LORD told me to send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon through their ambassadors who had come to Jerusalem to see King Zedekiah.

ERV: Then send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send the message with the messengers of these kings who have come to Jerusalem to see King Zedekiah of Judah.

BBE: And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the children of Ammon, and to the king of Tyre, and to the king of Zidon, by their servants who come to Jerusalem, to Zedekiah, king of Judah;

MSG: Send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Send it through their ambassadors who have come to Jerusalem to see Zedekiah king of Judah.

CEV: Then send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Some officials from these countries are in Jerusalem, meeting with Zedekiah.

CEVUK: Then send a message to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon. Some officials from these countries are in Jerusalem, meeting with Zedekiah.

GWV: Then send messages to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre, and Sidon, with messengers who have come to King Zedekiah of Judah in Jerusalem.


NET [draft] ITL: Use it to send <07971> messages to <0413> the kings <04428> of Edom <0123>, Moab <04124>, Ammon <05983> <01121>, Tyre <06865>, and Sidon <06721>. Send them through <03027> the envoys <04397> who have come <0935> to Jerusalem <03389> to <0413> King <04428> Zedekiah <06667> of Judah <03063>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 27 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran