Bible 2 India Mobile
[VER] : [MARATHI]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 11 : 12 >> 

Marathi: यहूदातील शहरे व यरुशलेममधील रहिवासी ज्यांना ते अर्पणे देत असत, आणि धूप जाळीत असत, असे ते त्यांच्या देवांकडे आरोळी करतील, पण त्या भयंकर संकटकाळी लोकांना मदत करणे त्या मूर्तीना शक्य होणार नाही.


AYT: Maka, kota-kota Yehuda dan penduduk Yerusalem akan pergi dan berseru kepada allah-allah yang kepadanya mereka membakar kemenyan. Namun, allah-allah itu takkan menolong mereka pada masa kesusahan mereka.



Assamese: তেতিয়া যিহূদাৰ নগৰবোৰৰ লোকে আৰু যিৰোচালেম-নিবাসীসকলে গৈ, তেওঁলোকে ধূপ জ্বলোৱা দেৱতাবোৰৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিব, কিন্তু সেইবোৰে তেওঁলোকৰ আপদৰ সময়ত তেওঁলোকক সমূলি ত্ৰাণ কৰিব নোৱাৰিব।

Bengali: যিহূদার শহরগুলির ও যিরূশালেমের লোকেরা যাবে এবং সেই দেবতার কাছে কাঁদবে যার কাছে তারা উপহার দিয়েছিল, কিন্তু বিপদের সময় তারা তাদের মাধ্যমে রক্ষা পাবে না।

Gujarati: યહૂદિયાનાં નગરોના અને યરુશાલેમના વતનીઓ જઈને જે દેવોની આગળ તેઓ ધૂપ બાળે છે તેઓને મદદ માટે હાંક મારશે. પણ તેઓ તેમની વિપત્તિ વેળાએ તેઓને જરા પણ બચાવશે નહિ.

Hindi: उस समय यरूशलेम और यहूदा के नगरों के निवासी उन देवताओं की दोहाई देंगे जिनके लिये वे धूप जलाते हैं, परन्‍तु वे उनकी विपत्‍ति के समय उनको कभी न बचा सकेंगे।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೂದದ ಪಟ್ಟಣಗಳವರೂ ಹಾಗು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನ ನಿವಾಸಿಗಳೂ ಯಾವ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಹೋಮಮಾಡಿದರೋ ಅವುಗಳನ್ನು ಮೊರೆಹೊಕ್ಕಿ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವರು, ಆದರೆ ಅಂಥ ಕೇಡಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಅವುಗಳಿಂದ ಅವರಿಗೆ ಎಷ್ಟು ಮಾತ್ರವೂ ರಕ್ಷಣೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.>

Odiya: ତହୁଁ ଯିହୁଦାର ନଗରସମୂହ ଓ ଯିରୂଶାଲମ ନିବାସୀଗଣ ଯେଉଁ ଦେବଗଣ ନିକଟରେ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ ଆର୍ତ୍ତସ୍ୱର କରିବେ; ମାତ୍ର ସେମାନେ ସେହି ବିପଦ ସମୟରେ ସେମାନଙ୍କୁ କିଛି ଉଦ୍ଧାର କରିବେ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਤਦ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਵਾਸੀ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਲਈ ਚਿੱਲਾਉਣਗੇ ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਉਹ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦੇ ਰਹੇ ਹਨ, ਪਰ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੂਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬਿਪਤਾ ਦੇ ਸਮੇਂ ਬਚਾ ਨਾ ਸਕਣਗੇ

Tamil: அப்பொழுது யூதா பட்டணங்களின் மனிதரும், எருசலேமின் குடிகளும் போய் தாங்கள் தூபங்காட்டியிருந்த தெய்வங்களை நோக்கிக் கூப்பிட்டும், அவைகள் அவர்களுடைய ஆபத்துக்காலத்தில் அவர்களை காப்பாற்றுவதில்லை.

Telugu: యూదా పట్టణాలు, యెరూషలేము ప్రజలు తాము ఎవరికైతే ధూపం వేస్తూ పూజిస్తున్నారో ఆ దేవుళ్ళకు విన్నవించుకుంటారు గాని వారి ఆపదలో అవి వారిని ఏమాత్రం కాపాడలేవు.


NETBible: Then those living in the towns of Judah and in Jerusalem will go and cry out for help to the gods to whom they have been sacrificing. However, those gods will by no means be able to save them when disaster strikes them.

NASB: "Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they burn incense, but they surely will not save them in the time of their disaster.

HCSB: Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods they have been burning incense to, but they certainly will not save them in their time of disaster.

LEB: Then the cities of Judah and those who live in Jerusalem will cry to the gods to whom they’ve been sacrificing. But these gods will never rescue them when they’re in trouble.

NIV: The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.

ESV: Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings, but they cannot save them in the time of their trouble.

NRSV: Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they make offerings, but they will never save them in the time of their trouble.

REB: The inhabitants of the towns of Judah and of Jerusalem may go and cry for help to the gods to whom they have burnt sacrifices, but assuredly they will not save them in the hour of disaster.

NKJV: "Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they offer incense, but they will not save them at all in the time of their trouble.

KJV: Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

NLT: Then the people of Judah and Jerusalem will pray to their idols and offer incense before them. But the idols will not save them when disaster strikes!

GNB: Then the people of Judah and of Jerusalem will go to the gods to whom they offer sacrifices and will cry out to them for help. But those gods will not be able to save them when this destruction comes.

ERV: The people in the towns of Judah and in the city of Jerusalem will go and pray to their idols for help. They burn incense to those idols. But their idols will not be able to help the people of Judah when that terrible disaster comes.

BBE: Then the towns of Judah and the people of Jerusalem will go crying for help to the gods to whom they have been burning perfumes: but they will give them no salvation in the time of their trouble.

MSG: Then all the people in Judah and Jerusalem will start praying to the gods you've been sacrificing to all these years, but it won't do a bit of good.

CEV: Then they will offer sacrifices to their other gods and ask them for help. After all, the people of Judah have more gods than towns, and more altars for Baal than there are streets in Jerusalem. But those gods won't be able to rescue the people of Judah from disaster.

CEVUK: Then they will offer sacrifices to their other gods and ask them for help. After all, the people of Judah have more gods than towns, and more altars for Baal than there are streets in Jerusalem. But those gods won't be able to rescue the people of Judah from disaster.

GWV: Then the cities of Judah and those who live in Jerusalem will cry to the gods to whom they’ve been sacrificing. But these gods will never rescue them when they’re in trouble.


NET [draft] ITL: Then <01980> those living <03427> in the towns <05892> of Judah <03063> and in Jerusalem <03389> will go and cry out <02199> for help to <0413> the gods <0430> to whom <0834> they <01992> have been sacrificing <06999>. However, those gods will by no <03808> means be able to save <03467> them when <06256> disaster <07451> strikes them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 11 : 12 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran