Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 3 >> 

ESV: And when David and his men came to the city, they found it burned with fire, and their wives and sons and daughters taken captive.


AYT: Saat Daud dan orang-orangnya sampai ke kota itu, tampaklah kota telah dibakar habis dengan api, dan istri serta anak-anak lelaki serta anak-anak perempuan mereka telah ditawan.



Assamese: যেতিয়া দায়ূদ আৰু তেওঁৰ লোকসকল সেই নগৰলৈ আহিল, তেতিয়া নগৰখন জুইৰে পুৰি পেলোৱা হৈছে আৰু তাত থকা মহিলা, সন্তান আৰু জীয়ৰীবোৰক বন্দী কৰি লৈ গৈছে।

Bengali: পরে দায়ূদ ও তার লোকেরা যখন সেই নগরে উপস্থিত হলেন, দেখ, নগর আগুনে পুড়ে গিয়েছে ও তাদের স্ত্রী ছেলেমেয়েদের বন্দী করে নিয়ে যাওয়া হয়েছে৷

Gujarati: જયારે દાઉદ તથા તેના માણસો નગરમાં આવ્યા, ત્યારે તે આગથી બાળી નંખાયેલું હતું - અને તેઓની પત્નીઓ, દીકરાઓ તથા તેઓની દીકરીઓને બંદીવાન કરાયા હતાં.

Hindi: इसलिये जब दाऊद अपने जनों समेत उस नगर में पहुँचा, तब नगर तो जला पड़ा था, और स्‍त्रियाँ और बेटे-बेटियाँ बन्‍धुआई में चली गई थीं।

Kannada: ಆದರೆ ಯಾರನ್ನೂ ಕೊಂದಿರಲಿಲ್ಲ. ದಾವೀದನೂ ಅವನ ಜನರೂ ತಮ್ಮ ಊರಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅದು ಸುಡಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನೂ, ತಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯರೂ ಗಂಡುಮಕ್ಕಳೂ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟಿರುವುದನ್ನೂ ಕಂಡು

Marathi: तर दावीद व त्याची माणसे गावाजवळ आलीं तेव्हा पाहा ते अग्नीने जाळले. आहे आणि त्यांच्या बायका आणि त्यांचे मुलगे व त्यांच्या मुली धरून नेलेल्या आहेत असे त्यांनी पाहिले.

Odiya: ପୁଣି, ଦାଉଦ ଓ ତାଙ୍କର ଲୋକମାନେ ନଗରରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୁଅନ୍ତେ, ଦେଖ, ନଗର ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍‍ଧ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା, ପୁତ୍ର ଓ କନ୍ୟାଗଣ ବନ୍ଦୀ ରୂପେ ନୀତ ହୋଇଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਦ ਦਾਊਦ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਸਾਥੀ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਵੜੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ, ਉਹ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸੜਿਆ ਪਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਸਾਰੇ ਗ਼ੁਲਾਮ ਹੋ ਗਏ ਸਨ ।

Tamil: தாவீதும் அவனுடைய மனிதர்களும் அந்தப் பட்டணத்திற்கு வந்தபோது, இதோ, அது அக்கினியினால் சுட்டெரிக்கப்பட்டது என்றும், தங்களுடைய மனைவிகளும் தங்களுடைய மகன்களும் தங்களுடைய மகள்களும் சிறைபிடித்துக்கொண்டுபோகப்பட்டார்கள் என்றும் கண்டார்கள்.

Telugu: దావీదు, అతని మనుషులు అ ఊరికి వచ్చి అది కాలిపోయి ఉండడం, తమ భార్యలూ, కొడుకులూ కూతుర్లూ చెరలోకి పోయి ఉండడం చూసి

Urdu: इसलिए जब दाऊद और उसके लोग शहर में पहुँचे तो देखा कि शहर आग से जला पड़ा है ,और उनकी बीवियाँ और बेटे और बेटियाँ क़ैद हो गई हैं |


NETBible: When David and his men came to the city, they found it burned. Their wives, sons, and daughters had been taken captive.

NASB: When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive.

HCSB: When David and his men arrived at the town, they found it burned down. Their wives, sons, and daughters had been kidnapped.

LEB: By the time David and his men came to the town, it had been burned down, and their wives, sons, and daughters had been taken captive.

NIV: When David and his men came to Ziklag, they found it destroyed by fire and their wives and sons and daughters taken captive.

NRSV: When David and his men came to the city, they found it burned down, and their wives and sons and daughters taken captive.

REB: When David and his men came to the town, they found it destroyed by fire, and their wives, their sons, and their daughters taken captive.

NKJV: So David and his men came to the city, and there it was, burned with fire; and their wives, their sons, and their daughters had been taken captive.

KJV: So David and his men came to the city, and, behold, [it was] burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives.

NLT: When David and his men saw the ruins and realized what had happened to their families,

GNB: When David and his men arrived, they found that the town had been burned down and that their wives, sons, and daughters had been carried away.

ERV: When David and his men came to Ziklag, they found the city burning. Their wives, sons, and daughters were all gone. The Amalekites had taken them.

BBE: And when David and his men came to the town, they saw that it had been burned down, and their wives and their sons and daughters had been made prisoners.

MSG: By the time David and his men entered the village, it had been burned to the ground, and their wives, sons, and daughters all taken prisoner.

CEV: When David and his men came to Ziklag, they saw the burned-out ruins and learned that their families had been taken captive.

CEVUK: When David and his men came to Ziklag, they saw the burnt-out ruins and learnt that their families had been taken captive.

GWV: By the time David and his men came to the town, it had been burned down, and their wives, sons, and daughters had been taken captive.


NET [draft] ITL: When David <01732> and his men <0376> came <0935> to <0413> the city <05892>, they found <02009> it burned <08313>. Their wives <0802>, sons <01121>, and daughters <01323> had been taken captive <07617>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran