Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 24 >> 

ESV: Who would listen to you in this matter? For as his share is who goes down into the battle, so shall his share be who stays by the baggage. They shall share alike."


AYT: Siapa yang mau mendengarmu dalam perkara ini? Sebab, bagian dari mereka yang pergi berperang dan bagian dari orang-orang yang tinggal di dekat akan dibagi sama.



Assamese: কোনে নো এই বিষয়ে তোমালোকৰ কথা শুনিব? কিয়নো যুদ্ধলৈ যোৱা লোকে যেনে ভাগ পাব, বস্তুৰ ওচৰত থকা লোকেও তেনে ভাগ পাব; দুয়ো সমান ভাগ পাব।”

Bengali: কে বা এ বিষয়ে তোমাদের কথা শুনবে? যে যুদ্ধে যায়, সে যেমন অংশ পাবে, যে জিনিসপত্রের কাছে থাকে, সেও সেরকম অংশ পাবে; উভয়ের সমান অংশ হবে৷”

Gujarati: આ બાબતમાં તમારું કોણ સાંભળશે? કેમ કે લડાઈમાં જનારને જેવો ભાગ મળે તેવો જ પુરવઠા પાસે રહેનારને પણ મળશે; તેઓને સરખો ભાગ મળશે."

Hindi: और इस विषय में तुम्‍हारी कौन सुनेगा? लड़ाई में जानेवाले का जैसा भाग हो, सामान के पास बैठे हुए का भी वैसा ही भाग होगा; दोनों एक ही समान भाग पाएँगे।”

Kannada: ಈ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಯಾರು ಕೇಳುವರು? ಯುದ್ಧಮಾಡಿದವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವಷ್ಟು ಪಾಲು ಸಾಮಾನು ಕಾಯುವವನಿಗೂ ಸಿಕ್ಕಬೇಕು. ಉಭಯರಿಗೂ ಸಮಭಾಗವಾಗಬೇಕು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.

Marathi: या गोष्टीविषयी तुमचे कोण ऐकेल? जो लढाईत गेला त्याचा जसा वाटा तसा जो सामानाजवळ राहतो त्याचा वाटा होईल; त्यांना सारखाच वाटा मिळेल.

Odiya: ପୁଣି, ଏ ବିଷୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କଥା କିଏ ଶୁଣିବ ? କାରଣ ଯୁଦ୍ଧକୁ ଗମନକାରୀ ଲୋକ ଯେପରି ଆପଣା ଅଂଶ ପାଇବ, ସାମଗ୍ରୀ ନିକଟରେ ରହିବା ଲୋକ ସେପରି ଅଂଶ ପାଇବ, ସେମାନେ ସମାନ ଅଂଶ ପାଇବେ ।

Punjabi: ਇਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਭਲਾ, ਤੁਹਾਡੀ ਕੌਣ ਸੁਣੇਗਾ ? ਕਿਉਂ ਜੋ ਜਿਵੇਂ ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੀ ਵੰਡ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਤੇਹਾ ਹੀ ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਮਿਲੇਗੀ । ਦੋਹਾਂ ਦੀ ਇੱਕੋ ਜੇਹੀ ਵੰਡ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: இந்தக் காரியத்தில் உங்கள் சொல் கேட்க யார் சம்மதிப்பான்? யுத்தத்திற்குப் போனவர்களின் பங்கு எவ்வளவோ, அந்த அளவில் பொருட்களின் அருகே இருந்தவர்களுக்கும் பங்கு கிடைக்கவேண்டும்; சரிபங்காகப் பங்கிடுவார்களாக என்றான்.

Telugu: మీరంటున్నది ఎవరు ఒప్పుకుంటారు? యుద్దానికి పోయినవాడికీ సామాను దగ్గర కావలి ఉన్న వాడికి ఒకటే భాగం కదా. అందరూ సమానంగానే పాలు పంచుకుంటారు గదా>>

Urdu: और इस काम में तुम्हारी मानेगा कौन ?क्यूँकि जैसा उसका हिस्सा है जो लड़ाई में जाता है वैसा ही उसका हिस्सा होगा जो सामान के पास ठहरता है ,दोनों बराबर हिस्सा पाएँगे|"


NETBible: Who will listen to you in this matter? The portion of the one who went down into the battle will be the same as the portion of the one who remained with the equipment! Let their portions be the same!”

NASB: "And who will listen to you in this matter? For as his share is who goes down to the battle, so shall his share be who stays by the baggage; they shall share alike."

HCSB: Who can agree to your proposal? The share of the one who goes into battle is to be the same as the share of the one who remains with the supplies. They will share equally."

LEB: Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? Certainly, the share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike."

NIV: Who will listen to what you say? The share of the man who stayed with the supplies is to be the same as that of him who went down to the battle. All shall share alike."

NRSV: Who would listen to you in this matter? For the share of the one who goes down into the battle shall be the same as the share of the one who stays by the baggage; they shall share alike."

REB: Who could agree with what you propose? Those who stayed with the stores are to have the same share as those who went into battle. All must share and share alike.”

NKJV: "For who will heed you in this matter? But as his part is who goes down to the battle, so shall his part be who stays by the supplies; they shall share alike."

KJV: For who will hearken unto you in this matter? but as his part [is] that goeth down to the battle, so [shall] his part [be] that tarrieth by the stuff: they shall part alike.

NLT: Do you think anyone will listen to you when you talk like this? We share and share alike––those who go to battle and those who guard the equipment."

GNB: No one can agree with what you say! All must share alike: whoever stays behind with the supplies gets the same share as the one who goes into battle.”

ERV: No one will listen to what you say. The share will be the same for the man who stayed with the supplies and for the man who went into battle. Everyone will share alike.”

BBE: Who is going to give any attention to you in this question? for an equal part will be given to him who went to the fight and to him who was waiting by the goods: they are all to have the same.

MSG: Who would ever listen to this kind of talk? The share of the one who stays with the gear is the share of the one who fights--equal shares. Share and share alike!"

CEV: Who would pay attention to you, anyway? Soldiers who stay behind to guard the camp get as much as those who go into battle.

CEVUK: Who would pay attention to you, anyway? Soldiers who stay behind to guard the camp get as much as those who go into battle.

GWV: Besides, who is going to pay attention to what you have to say in this matter? Certainly, the share of those who go into battle must be like the share of those who stay with the supplies. They will all share alike."


NET [draft] ITL: Who <04310> will listen <08085> to you in this <02088> matter <01697>? The portion <02506> of the one who went down <03381> into the battle <04421> will be the same as the portion <02506> of the one who remained <03427> with <05921> the equipment <03627>! Let their portions <02505> be the same <03162>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran