Bible 2 India Mobile
[VER] : [ESV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 23 >> 

ESV: But David said, "You shall not do so, my brothers, with what the LORD has given us. He has preserved us and given into our hand the band that came against us.


AYT: Tetapi, Daud menjawab, "Janganlah kamu berbuat demikian terhadap apa yang sudah diberikan TUHAN, saudara-saudaraku. Ia telah melindungi kita dan menyerahkan gerombolan yang menyerang kita itu ke dalam tangan kita.



Assamese: তেতিয়া দায়ূদে ক’লে, “হে ভাইসকল, এনে ধৰণৰ কাৰ্য কৰা উচিত নহয়। যিহোৱাই আমাক যি দিলে, সেয়া এবাৰ ভাবি চোৱা। তেওঁ আমাৰ বিৰুদ্ধে অহা সৈন্যসকল আমাৰ হাতত শোধাই দিলে।

Bengali: তখন দায়ূদ উত্তর করলেন, “হে আমার ভায়েরা, যে সদাপ্রভু আমাদেরকে রক্ষা করে আমাদের বিরুদ্ধে আসা সৈন্যদলকে আমাদের হাতে সমর্পন করলেন, তিনি আমাদেরকে যা দিলেন, তা নিয়ে তোমরা এরকম কর না৷

Gujarati: પછી દાઉદે કહ્યું, "મારા ભાઈઓ, ઈશ્વર કે જેમણે આપણને બચાવી રાખ્યા છે તેમની સમક્ષ આવી રીતે ન વર્તો. તેમણે આપણી વિરુદ્ધ આવેલી ટોળીને આપણા હાથમાં સોંપી દીધી છે.

Hindi: परन्‍तु दाऊद ने कहा, “हे मेरे भाइयो, तुम उस माल के साथ ऐसा न करने पाओगे जिसे यहोवा ने हमें दिया है; और उसने हमारी रक्षा की, और उस दल को जिस ने हमारे ऊपर चढाई की थी हमारे हाथ में कर दिया है।

Kannada: ಆಗ ದಾವೀದನು ಅವರಿಗೆ, <<ಸಹೋದರರೇ, ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡಿ ನಮಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದ ಶತ್ರುಗಳ ಗುಂಪನ್ನು ನಮ್ಮ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ ನಮಗೆ ಇಷ್ಟನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೊಟ್ಟ ಮೇಲೆ ನೀವು ಹೀಗೆ ಮಾಡಬಾರದು.

Marathi: तेव्हा दावीद म्हणाला माझ्या भावांनो जे देवाने दिले आम्हांला दिले आहे त्याचे असे करू नका कारण त्याने आम्हाला संभाळले व जी टोळी आम्हावर आली ती आमच्या हाती दिली.

Odiya: ଏଥିରେ ଦାଉଦ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ହେ ମୋହର ଭ୍ରାତୃଗଣ, ଯେଉଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତିକୂଳଗାମୀ ସୈନ୍ୟଦଳକୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କଲେ, ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଯାହା ଦେଇଅଛନ୍ତି, ତାହା ନେଇ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏରୂପ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਦਾਊਦ ਬੋਲਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਉਸ ਲੁੱਟ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸੇ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਬਚਾਇਆ ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਲੁੱਟਿਆ ਸੀ ਉਹ ਦਲ ਸਾਡੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அதற்குத் தாவீது: என்னுடைய சகோதரர்களே, கர்த்தர் நமக்கு கொடுத்ததை நீங்கள் இப்படிச் செய்யவேண்டாம்; கர்த்தர் நம்மைக் காப்பாற்றி, நமக்கு விரோதமாக வந்திருந்த அந்தப் படையை நம்முடைய கையில் ஒப்புக்கொடுத்தார்.

Telugu: అందుకు దావీదు వారితో <<నా సోదరులారా, యెహోవా మనల్ని కాపాడి మనమీదికి వచ్చిన ఈ దండును మన వశం చేసి, మనకు దయచేసిన కొల్ల సొమ్ము విషయంలో మీరు ఇలా చేయడం తగదు.

Urdu: तब दाऊद ने कहा,"ऐ मेरे भाइयों तुम इस माल के साथ जो ख़ुदावन्द ने हमको दिया है ऐसा नहीं करने पाओगे क्यूँकि उसी ने हमको बचाया और उस फ़ौज को जिसने हम पर चढा़ई की हमारे क़ब्ज़े में कर दिया |


NETBible: But David said, “No! You shouldn’t do this, my brothers. Look at what the Lord has given us! He has protected us and has delivered into our hands the raiding party that came against us.

NASB: Then David said, "You must not do so, my brothers, with what the LORD has given us, who has kept us and delivered into our hand the band that came against us.

HCSB: But David said, "My brothers, you must not do this with what the LORD has given us. He protected us and handed over to us the raiders who came against us.

LEB: But David said, "My brothers, don’t do that with the things which the LORD has given us. He has protected us and handed the troops that attacked us over to us.

NIV: David replied, "No, my brothers, you must not do that with what the LORD has given us. He has protected us and handed over to us the forces that came against us.

NRSV: But David said, "You shall not do so, my brothers, with what the LORD has given us; he has preserved us and handed over to us the raiding party that attacked us.

REB: “That”, said David, “you must not do, considering what the LORD has given us, and how he has kept us safe and given the raiding party into our hands.

NKJV: But David said, "My brethren, you shall not do so with what the LORD has given us, who has preserved us and delivered into our hand the troop that came against us.

KJV: Then said David, Ye shall not do so, my brethren, with that which the LORD hath given us, who hath preserved us, and delivered the company that came against us into our hand.

NLT: But David said, "No, my brothers! Don’t be selfish with what the LORD has given us. He has kept us safe and helped us defeat the enemy.

GNB: But David answered, “My brothers, you can't do this with what the LORD has given us! He kept us safe and gave us victory over the raiders.

ERV: David answered, “No, my brothers. Don’t do that! Think about what the LORD gave us. He let us defeat the enemy that attacked us.

BBE: Then David said, You are not to do this, my brothers, after what the Lord has given us, who has kept us safe and given up the band which came against us into our hands.

MSG: "Families don't do this sort of thing! Oh no, my brothers!" said David as he broke up the argument. "You can't act this way with what GOD gave us! God kept us safe. He handed over the raiders who attacked us.

CEV: But David said: My friends, don't be so greedy with what the LORD has given us! The LORD protected us and gave us victory over the people who attacked.

CEVUK: But David said: My friends, don't be so greedy with what the Lord has given us! The Lord protected us and gave us victory over the people who attacked.

GWV: But David said, "My brothers, don’t do that with the things which the LORD has given us. He has protected us and handed the troops that attacked us over to us.


NET [draft] ITL: But David <01732> said <0559>, “No <03808>! You shouldn’t do <06213> this, my brothers <0251>. Look at what <0834> the Lord <03068> has given <05414> us! He has protected <08104> us and has delivered <05414> into <05921> our hands <03027> the raiding party <01416> that came <0935> against us.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran