Bible 2 India Mobile
[VER] : [CEVUK]     [PL]  [PB] 
 <<  Luke 13 : 30 >> 

CEVUK: There the ones who are now least important will be the most important, and those who are now most important will be least important.


AYT: Sesungguhnya, orang-orang yang terakhir akan menjadi yang pertama dan orang-orang yang pertama akan menjadi yang terakhir.



Assamese: আৰু চোৱা যি সকল আগ হব, সেই সকলোবোৰ পাছ পৰিব ; আৰু যি সকল পাছ পৰিব তেওঁলোক আগবাঢ়িব৷"

Bengali: আর দেখ, যারা শেষের, এমন কোনো কোনো লোক প্রথম হবে, এবং যারা প্রথম, এমন কোনো কোনো লোক শেষে পড়বে। "

Gujarati: જોજો, જેઓ કેટલાક છેલ્લા છે તેઓ પહેલા થશે અને [કેટલાક] જે પહેલા છે તેઓ છેલ્લા થશે.

Hindi: यह जान लो, कितने पिछले हैं वे प्रथम होंगे, और कितने जो प्रथम हैं, वे पिछले होंगे।”

Kannada: ಇಗೋ ಕಡೆಯವರಾಗಿರುವ ಕೆಲವರು ಮೊದಲಿನವರಾಗುವರು. ಮೊದಲಿನವರಾಗಿರುವ ಕೆಲವರು ಕಡೆಯವರಾಗುವರು ಅಂದನು.

Malayalam: ചിലപ്പോൾ ആദ്യ സ്ഥാനം ലഭിക്കുന്നതു അവസാനം വരുന്നവർക്കും ഒടുവിലത്തെ സ്ഥാനം ലഭിക്കുന്നതു ആദ്യം വന്നവർക്കും ആയിരിക്കും.

Marathi: जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील, व जे पहिले आहेत ते शेवटचे होतील, हे लक्षात ठेवा.

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ଶେଷରେ ଥିବା କେତେକ ପ୍ରଥମ ହେବେ ଓ ପ୍ରଥମରେ ଥିବା କେତେକ ଶେଷରେ ପଡ଼ିବେ ।

Punjabi: ਉਸ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜੋ ਪਿਛਲੇ ਹਨ ਪਹਿਲੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਜੋ ਪਹਿਲੇ ਹਨ ਪਿਛਲੇ ਹੋਣਗੇ ।

Tamil: அப்பொழுது முந்தினோர் பிந்தினோராவார்கள், பிந்தினோர் முந்தினோராவார்கள் என்றார்.

Telugu: ఇదిగో వినండి, చివరి వారు మొదటి వారవుతారు, అలాగే మొదటివారు చివరి వారవుతారు.”

Urdu: और देखो, कुछ आखिर ऐसे हैं जो अव्वल होंगे और कुछ अव्वल हैं जो आखिर होंगे |"


NETBible: But indeed, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

NASB: "And behold, some are last who will be first and some are first who will be last."

HCSB: Note this: some are last who will be first, and some are first who will be last."

LEB: And behold, [some] are last who will be first, and [some] are first who will be last.

NIV: Indeed there are those who are last who will be first, and first who will be last."

ESV: And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last."

NRSV: Indeed, some are last who will be first, and some are first who will be last."

REB: Yes, and some who are now last will be first, and some who are first will be last.”

NKJV: "And indeed there are last who will be first, and there are first who will be last."

KJV: And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.

NLT: And note this: Some who are despised now will be greatly honored then; and some who are greatly honored now will be despised then."

GNB: Then those who are now last will be first, and those who are now first will be last.”

ERV: People who have the lowest place in life now will have the highest place in God’s kingdom. And people who have the highest place now will have the lowest place in God’s kingdom.”

EVD: People that have the lowest place in life now will have the highest place in God’s kingdom. And people that have the highest place now will have the lowest place in God’s kingdom.”

BBE: And the last will be first, and the first will be last.

MSG: This is the Great Reversal: the last in line put at the head of the line, and the so-called first ending up last.

Phillips NT: There are some at the back now who will be in front then, and there are some in front now who will then be far behind."

CEV: There the ones who are now least important will be the most important, and those who are now most important will be least important.

GWV: Some who are last will be first, and some who are first will be last."


NET [draft] ITL: But <2532> indeed <2400>, some are <1510> last <2078> who <3739> will be <1510> first <4413>, and <2532> some are <1510> first <4413> who <3739> will be <1510> last <2078>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Luke 13 : 30 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran