Bible 2 India Mobile
[VER] : [AV]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 4 : 11 >> 

KJV: How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?


AYT: Terlebih lagi sekarang, ketika orang-orang fasik membunuh seorang benar di rumahnya, di atas tempat tidurnya. Tidakkah aku akan menuntut darahnya dari tangan kalian dan melenyapkan kalian dari bumi?



Assamese: পাছত, দুষ্টবোৰে এজন নিৰ্দোষীলোকক তেওঁৰ ঘৰৰ ভিতৰত সোমাই তেওঁ খাটত শুই থাকোতে তেওঁক যদি বধ কৰে, তেনেহ’লে তোমালোকৰ হাতৰ পৰা তেওঁৰ ৰক্তপাতৰ প্ৰতিশোধ তাতকৈ অধিক নল’ম নে? আৰু তোমালোকক পৃথিৱীৰ পৰা উচ্ছন্ন নকৰিম নে?”

Bengali: এখন যারা ধার্মিক ব্যক্তিকে তাঁরই ঘরের মধ্যে তাঁর খাটিয়ার উপরে হত্যা করেছে, সেই দুষ্ট লোক যে তোমরা, আমি তোমাদের থেকে তার রক্তের প্রতিশোধ কি আরও নেব না? পৃথিবী থেকে কি তোমাদের উচ্ছেদ করব না?”

Gujarati: હવે જયારે ખૂની માણસોએ એક ન્યાયી માણસને તેના પોતાના ઘરમાં ઘૂસીને તેના પલંગ પર તેને માર્યો છે. ત્યારે તમારા હાથથી થયેલા તેના ખૂનનો બદલો હું ન લઉં અને પૃથ્વી પરથી તમને નાબૂદ કેમ ના કરું?"

Hindi: फिर जब दुष्‍ट मनुष्‍यों ने एक निर्दोष मनुष्‍य को उसी के घर में, वरन उसकी चारपाई ही पर घात किया, तो मैं अब अवश्‍य ही उसके खून का पलटा तुम से लूँगा, और तुम्‍हें धरती पर से नष्‍ट कर डालूँगा।”

Kannada: ಮಹಾ ದುಷ್ಟರಾದ ನೀವು ನೀತಿವಂತನ ಮನೆಯೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಿ, ಅವನನ್ನು ಅವನ ಮಂಚದ ಮೇಲೆಯೇ ಕೊಂದು ಹಾಕಿದ ಮೇಲೆ, ಆ ರಕ್ತಾಪರಾಧಕ್ಕಾಗಿ ನಿಮಗೆ ಮುಯ್ಯಿ ತೀರಿಸುವುದು ಎಷ್ಟೋ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ. ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ಇಕ್ಕಟ್ಟುಗಳಿಂದ ಬಿಡಿಸಿದ ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ಭೂಲೋಕದಿಂದ ತೆಗೆದು ಬಿಡುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿ,

Marathi: तुम्हालाही आता ठार करून या भूमीवरुन नष्ट केले पाहिजे. कारण, आपल्या घरात, आपल्या बिछान्यावर झोपलेल्या एका चांगल्या माणसाला तुम्ही दुष्टाव्याने ठार केलेत.”

Odiya: ତେବେ ଯେଉଁମାନେ ଧାର୍ମିକ ଲୋକକୁ ତାହାର ନିଜ ଗୃହ ଭିତରେ, ତାହାର ଶଯ୍ୟା ଉପରେ ମାରି ପକାଇଅଛନ୍ତି, ଏପରି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କୁ କି ତତୋଧିକ ନ କରିବି, ଏବେ ମୁଁ କି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ତାହାର ରକ୍ତର ପରିଶୋଧ ନ ନେବି ଓ ପୃଥିବୀରୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ ନ କରିବି ?"

Punjabi: ਜਦ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਦੇ ਮੰਜੇ ਉੱਤੇ ਹੀ ਵੱਢ ਸੁੱਟਿਆ ! ਤਾਂ ਕੀ, ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਖੂਨ ਦਾ ਬਦਲਾ ਨਾ ਲਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਤੀ ਉੱਤੋਂ ਨਾਸ਼ ਨਾ ਕਰਾਂਗਾ ?

Tamil: தமது வீட்டிற்குள் தமது படுக்கையின்மேல் படுத்திருந்த நீதிமானைக் கொலைசெய்த பொல்லாத மனிதர்களுக்கு எவ்வளவு அதிகமான தண்டனை கொடுக்கவேண்டும்? இப்போதும் நான் அவருடைய இரத்தப்பழியை உங்களுடைய கைகளில் வாங்கி, உங்களை பூமியிலிருந்து அழித்துப்போடாமல் இருப்பேனோ என்று சொல்லி,

Telugu: వాడు తెచ్చిన కబురుకు బహుమానం ఏమిటంటే నేను వాణ్ణి పట్టుకొని సిక్లగులో చంపించాను. దుర్మార్గులైన మీరు ఇష్బోషెతు ఇంటిలోకి దూరి, ఏ దోషమూ లేని అతణ్ణి మంచంపైనే చంపినప్పుడు మీరు జరిపిన రక్తపాతానికి ప్రతిగా నేను మీకు శిక్ష విధించకుండా ఉంటానా? మిమ్మల్ని లోకంలో లేకుండా తుడిచిపెట్టకుండా ఉంటానా?

Urdu: पस जब शरीरों ने एक रास्तकार इन्सान को उसी के घर में उसके बिस्तर पर क़त्ल किया है तो क्या में अब उसके ख़ून का बदला तुमसे ज़रूर ही न लूं और तुमको ज़मीन पर से नाबूद न कर डालूँ ?|”


NETBible: Surely when wicked men have killed an innocent man as he slept in his own house, should I not now require his blood from your hands and remove you from the earth?”

NASB: "How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood from your hand and destroy you from the earth?"

HCSB: How much more when wicked men kill a righteous man in his own house on his own bed! So now, should I not require his blood from your hands and wipe you off the earth?"

LEB: How much more should I reward wicked men who kill an innocent man on his own bed in his home? The LORD has rescued me from every trouble. I solemnly swear, as the LORD lives, I’ll now seek revenge for his murder and rid the land of you."

NIV: How much more—when wicked men have killed an innocent man in his own house and on his own bed—should I not now demand his blood from your hand and rid the earth of you!"

ESV: How much more, when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed, shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth?"

NRSV: How much more then, when wicked men have killed a righteous man on his bed in his own house! And now shall I not require his blood at your hand, and destroy you from the earth?"

REB: How much more shall I reward wicked men who have killed an innocent man on his bed in his own house! Am I not to take vengeance on you now for the blood you have shed, and rid the earth of you?”

NKJV: "How much more, when wicked men have killed a righteous person in his own house on his bed? Therefore, shall I not now require his blood at your hand and remove you from the earth?"

NLT: Now what reward should I give the wicked men who have killed an innocent man in his own house and on his own bed? Should I not also demand your very lives?"

GNB: How much worse it will be for evil men who murder an innocent man asleep in his own house! I will now take revenge on you for murdering him and will wipe you off the face of the earth!”

ERV: I will kill you too and remove this evil from our land because you evil men killed a good man sleeping on his own bed, in his own house.”

BBE: How much more, when evil men have put an upright person to death, in his house, sleeping on his bed, will I take payment from you for his blood, and have you cut off from the earth?

MSG: And now you show up--evil men who killed an innocent man in cold blood, a man asleep in his own house! Don't think I won't find you guilty of murder and rid the country of you!"

CEV: You evil men have done something much worse than he did. You've killed an innocent man in his own house and on his own bed. I'll make you pay for that. I'll wipe you from the face of the earth!

CEVUK: You evil men have done something much worse than he did. You've killed an innocent man in his own house and on his own bed. I'll make you pay for that. I'll wipe you from the face of the earth!

GWV: How much more should I reward wicked men who kill an innocent man on his own bed in his home? The LORD has rescued me from every trouble. I solemnly swear, as the LORD lives, I’ll now seek revenge for his murder and rid the land of you."


NET [draft] ITL: Surely <0637> when <03588> wicked <07563> men <0376> have killed <02026> an innocent <06662> man <0376> as he slept <04904> in <05921> his own house <01004>, should I not <03808> now <06258> require <01245> his blood <01818> from your hands <03027> and remove <01197> you from <04480> the earth <0776>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 4 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran