Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zephaniah 1 : 4 >> 

Assamese: আৰু মই যিহূদাৰ আৰু যিৰূচালেম-নিবাসীবিলাকৰ বিৰুদ্ধে মোৰ হাত মেলিম, আৰু এই ঠাইৰ পৰা বালৰ অৱশিষ্ট ভাগ, আৰু পুৰহিতবোৰে সৈতে দেৱদেবীৰ পুৰোহিতবোৰৰ নাম লুপ্ত কৰিম;


AYT: "Aku akan mengulurkan tangan-Ku melawan Yehuda dan terhadap seluruh penduduk Yerusalem. Dan, Aku akan melenyapkan sisa-sisa Baal dari tempat ini dan nama para imam berhala beserta para imamnya,



Bengali: “যিহূদার বিরুদ্ধে এবং যিরূশালেমবাসীদের বিরুদ্ধে আমি আমার হাত তুলবো, আমি এই জায়গা থেকে বালের বাকি লোকদের উচ্ছিন্ন করব এবং যাজকদের মধ্য থেকে প্রতিমা পূজাকারীদেরকেও উচ্ছিন্ন করব৷

Gujarati: "હું મારો હાથ યહૂદિયા તથા યરુશાલેમના બધા રહેવાસીઓ પર લંબાવીશ, અને હું આ જગ્યાએથી બઆલના શેષનો તથા વ્યભિચારીઓના નામનો તથા યાજકોનો અંત લાવીશ.

Hindi: "मैं यहूदा पर और यरूशलेम के सब रहनेवालों पर हाथ उठाऊँगा, और इस स्थान में बाल के बचे हुओं को और याजकों समेत देवताओं के पुजारियों के नाम को नाश कर दूंगा।

Kannada: <<ನಾನು ಯೆಹೂದದ ಮೇಲೂ ಮತ್ತು ಯೆರೂಸಲೇಮಿನವರೆಲ್ಲರ ಮೇಲೂ ಕೈಯೆತ್ತಿ, ಈ ಸ್ಥಳದಿಂದ ಬಾಳನ ಪೂಜೆಯನ್ನು ನಿಶ್ಯೇಷಗೊಳಿಸಿ, ಕೆಮಾರ್ಯ ಮೊದಲಾದ ಪೂಜಾರಿಗಳನ್ನು ನಿರ್ನಾಮ ಮಾಡುವೆನು,

Marathi: मी आपला हात यहूदावर आणि यरुशलेमवासीयांवर लांब करीन व बालमूर्तीचे उरलेले आणि याजकांमधील मूर्तीपूजकलोक यांचे नाव मी या जागेवरून नष्ट करीन.

Odiya: ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ଯିହୁଦାର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଓ ଯିରୂଶାଲମର ନିବସୀସକଳର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣା ହସ୍ତ ବିସ୍ତାର କରିବା; ଆମ୍ଭେ ଏହି ସ୍ଥାନରୁ ବାଲ୍‍ର ଅବଶିଷ୍ଟାଂଶକୁ ଓ ଯାଜକଗଣ ସହିତ ପୁରୋହିତମାନଙ୍କର ନାମ;

Punjabi: ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਯਹੂਦਾਹ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੁੱਕਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਇਸ ਸਥਾਨ ਤੋਂ ਬਆਲ ਦੇ ਬਚੇ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜਾਜਕਾਂ ਸਮੇਤ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀਆਂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ,

Tamil: நான் யூதாவின்மேலும், எருசலேமிலுள்ள எல்லா மக்களின்மேலும் என் கையை நீட்டி, பாகாலில் மீதியாயிருக்கிறதையும், ஆசாரியர்களோடு கூட கெம்மரீம் என்பவர்களின் பெயரையும்,

Telugu: <<నా హస్తాన్ని యూదా వారి మీద యెరూషలేము నివాసులందరి మీద చాపి, బయలు దేవుడి భక్తుల్లో శేషించిన వారిని, దానికి ప్రతిష్ఠితులైన వారిని, దాని అర్చకులను నిర్మూలం చేస్తాను.


NETBible: “I will attack Judah and all who live in Jerusalem. I will remove from this place every trace of Baal worship, as well as the very memory of the pagan priests.

NASB: "So I will stretch out My hand against Judah And against all the inhabitants of Jerusalem. And I will cut off the remnant of Baal from this place, And the names of the idolatrous priests along with the priests.

HCSB: I will stretch out My hand against Judah and against all the residents of Jerusalem. I will cut off from this place every vestige of Baal, the names of the pagan priests along with the priests;

LEB: "I will use my power against Judah and against those who live in Jerusalem. I will remove the faithful few of Baal from this place and the names of the pagan priests along with my priests.

NIV: "I will stretch out my hand against Judah and against all who live in Jerusalem. I will cut off from this place every remnant of Baal, the names of the pagan and the idolatrous priests—

ESV: "I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place the remnant of Baal and the name of the idolatrous priests along with the priests,

NRSV: I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place every remnant of Baal and the name of the idolatrous priests;

REB: I shall stretch my hand over Judah, over all who live in Jerusalem. I shall wipe out from that place the last remnant of Baal, every memory of the heathen priests,

NKJV: "I will stretch out My hand against Judah, And against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off every trace of Baal from this place, The names of the idolatrous priests with the pagan priests––

KJV: I will also stretch out mine hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, [and] the name of the Chemarims with the priests;

NLT: "I will crush Judah and Jerusalem with my fist and destroy every last trace of their Baal worship. I will put an end to all the idolatrous priests, so that even the memory of them will disappear.

GNB: “I will punish the people of Jerusalem and of all Judah. I will destroy the last trace of the worship of Baal there, and no one will even remember the pagan priests who serve him.

ERV: “I will punish Judah and the people living in Jerusalem. I will remove from this place any sign of Baal worship. No one will remember the priests who serve the idols there.

BBE: And my hand will be stretched out on Judah and on all the people of Jerusalem, cutting off the name of the Baal from this place, and the name of the false priests,

MSG: "I'll start with Judah and everybody who lives in Jerusalem. I'll sweep the place clean of every trace of the sex-and-religion Baal shrines and their priests.

CEV: I will reach out to punish Judah and Jerusalem-- nothing will remain of the god Baal; nothing will be remembered of his pagan priests.

CEVUK: I will reach out to punish Judah and Jerusalem— nothing will remain of the god Baal; nothing will be remembered of his pagan priests.

GWV: "I will use my power against Judah and against those who live in Jerusalem. I will remove the faithful few of Baal from this place and the names of the pagan priests along with my priests.


NET [draft] ITL: “I will attack <05921> <03027> <05186> Judah <03063> and all <03605> who live <03427> in Jerusalem <03389>. I will remove <03772> from <04480> this <02088> place <04725> every trace <07605> of Baal <01168> worship, as well as the very memory <08034> of the pagan priests <03649>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zephaniah 1 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran