Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 6 : 6 >> 

Assamese: ক’লা ঘোঁৰাৰ ৰথখন উত্তৰ দেশৰ ফাললৈ ওলাই গৈছে, বগাবোৰ পশ্চিম দেশৰ ফালে আৰু অনুজ্বল দাগ থকাবোৰ দক্ষিণ দেশলৈ গৈছে।”


AYT: Kereta yang ditarik kuda-kuda hitam keluar ke Tanah Utara, kereta yang ditarik kuda-kuda putih mengikuti dari belakang menuju ke arah barat, kereta yang ditarik kuda berbintik keluar menuju ke Tanah Selatan.



Bengali: কালো ঘোড়ার রথটা উত্তর দেশের দিকে যাচ্ছে, সাদা ঘোড়ার রথটা যাচ্ছে পশ্চিম দিকে এবং বিন্দু বিন্দু ধূসর রঙের ঘোড়ার রথটা যাচ্ছে দক্ষিণ দিকে।”

Gujarati: કાળાં ઘોડાઓવાળો રથ ઉત્તર પ્રદેશ તરફ જાય છે; સફેદ ઘોડાઓવાળો રથ પશ્ચિમ દેશ તરફ જાય છે; ટપકાંવાળા ઘોડાઓવાળો રથ દક્ષિણ પ્રદેશ તરફ જાય છે."

Hindi: जिस रथ में काले घोड़े हैं, वह उत्तर देश की ओर जाता है, और श्‍वेत घोड़े उनके पीछे पीछे चले जाते हैं, और चितकबरे घोड़े दक्षिण देश की ओर जाते हैं।

Kannada: ಅನಂತರ ಕಪ್ಪು ಕುದುರೆಗಳ ರಥ ಉತ್ತರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೊರಟವು. ಬಿಳಿ ಕುದುರೆಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಪಶ್ಚಿಮಕ್ಕೆ ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದವು. ಮಚ್ಚೆ ಮಚ್ಚೆಯ ಕುದುರೆಗಳ ರಥ ದಕ್ಷಿಣ ದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋದವು.

Marathi: काळे घोडे उत्तर देशाला, पांढरे घोडे पश्चिमेला व ठिपके असलेले राखाडी घोडे दक्षिणेला जात आहेत.”

Odiya: ଯେଉଁ ରଥରେ କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣ ଅଶ୍ୱଗଣ ଅଛନ୍ତି, ତାହା ଉତ୍ତର ଦେଶ ଆଡ଼େ ଗମନ କରୁଅଛି; ଶ୍ଵେତବର୍ଣ୍ଣ ଅଶ୍ୱଗଣ ସେମାନଙ୍କ ପଛରେ ଗଲେ; ଆଉ, ବିନ୍ଦୁଚିତ୍ରିତ ଅଶ୍ୱଗଣ ଦକ୍ଷିଣ ଦେଶ ଆଡ଼େ ଗମନ କଲେ ।"

Punjabi: ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕਾਲੇ ਘੋੜੇ ਹਨ ਉਹ ਉੱਤਰ ਦੇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਚਿੱਟੇ ਘੋੜਿਆਂ ਵਾਲਾ ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਡੱਬੇ ਘੋੜਿਆਂ ਵਾਲਾ ਦੱਖਣ ਦੇਸ ਨੂੰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।

Tamil: ஒன்றில் பூட்டப்பட்டிருந்த கறுப்புக்குதிரைகள் வடதேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போயின; வெண்மையான குதிரைகள் அவைகளின் பின்னே புறப்பட்டுப்போனது; புள்ளிபுள்ளியான குதிரைகள் தென்தேசத்திற்குப் புறப்பட்டுப்போனது.

Telugu: నల్లని గుర్రాలున్న రథం ఉత్తర దేశంలోకి పోయేది. తెల్లని గుర్రాలున్న రథం వాటి వెంబడి పోతుంది, చుక్కలు చుక్కల గుర్రాలు గల రథం దక్షిణ దేశంలోకి పోతుంది.>>


NETBible: The chariot with the black horses is going to the north country and the white ones are going after them, but the spotted ones are going to the south country.

NASB: with one of which the black horses are going forth to the north country; and the white ones go forth after them, while the dappled ones go forth to the south country.

HCSB: The one with the black horses is going to the land of the north, the white horses are going after them, but the dappled horses are going to the land of the south."

LEB: The chariot with the black horses is going toward the north, and the white horses are following them. The spotted ones are going toward the south."

NIV: The one with the black horses is going towards the north country, the one with the white horses towards the west, and the one with the dappled horses towards the south."

ESV: The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go after them, and the dappled ones go toward the south country."

NRSV: The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go toward the west country, and the dappled ones go toward the south country."

REB: The chariot with the black horses is going to the land of the north, that with the white to the far west, that with the dappled to the south,

NKJV: "The one with the black horses is going to the north country, the white are going after them, and the dappled are going toward the south country."

KJV: The black horses which [are] therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

NLT: The chariot with black horses is going north, the chariot with white horses is going west, and the chariot with dappled–gray horses is going south."

GNB: The chariot pulled by the black horses was going north to Babylonia, the white horses were going to the west, and the dappled horses were going to the country in the south.

ERV: The black horses will go north, the white horses will go west, and the spotted horses will go south.”

BBE: The carriage in which are the black horses goes in the direction of the north country; the white go to the west; and those of mixed colour go in the direction of the south country.

MSG: The black horses are headed north with the white ones right after them. The dappled horses are headed south."

CEV: The chariot with black horses goes toward the north, the chariot with white horses goes toward the west, and the one with spotted horses goes toward the south."

CEVUK: The chariot with black horses goes towards the north, the chariot with white horses goes towards the west, and the one with spotted horses goes towards the south.”

GWV: The chariot with the black horses is going toward the north, and the white horses are following them. The spotted ones are going toward the south."


NET [draft] ITL: The chariot with the black <07838> horses <05483> is going <03318> to <0413> the north <06828> country <0776> and the white <03836> ones are going <03318> after <0310> them, but the spotted <01261> ones are going <03318> to <0413> the south <08486> country <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 6 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran