Bible 2 India Mobile
[VER] : [ASSAMESE]     [PL]  [PB] 
 <<  Zechariah 14 : 5 >> 

Assamese: তেতিয়া তোমালোকে মোৰ পৰ্ব্বত দুখনৰ উপত্যকাইদি পলাবা; কিয়নো পৰ্ব্বত দুখনৰ সেই উপত্যকা আচললৈকে বিস্তৃত হ’ব। এনে কি, যিহূদাৰ ৰজা উজ্জিয়াৰ ৰাজত্বৰ সময়ত ভূমিকম্প হওঁতে যেনেকৈ তোমালোক পলাইছিলা, তেনেকৈ পলাবা; তেতিয়া মোৰ ঈশ্বৰ যিহোৱা আহিব আৰু তোমালোকৰ সৈতে সকলো পবিত্ৰ লোক থাকিব।


AYT: Kamu akan berlari melalui lembah pegunungan-Ku, sebab lembah gunung itu akan menjangkau sisinya. Kamu akan berlari seperti kamu pernah berlari karena gempa bumi pada zaman Uzia, Raja Yehuda. Lalu, TUHAN, Allahku, akan datang bersama dengan orang-orang kudus-Nya.



Bengali: তোমরা পাহাড়ের সেই উপত্যকা দিয়ে পালিয়ে যাবে, কারণ সেই উপত্যকা আৎসল পর্যন্ত চলে যাবে। যিহূদার রাজা উষিয়ের সময়ে ভূমিকম্পের জন্য তোমরা যেভাবে পালিয়ে গিয়েছিলে সেইভাবেই তোমরা তাদের কাছ থেকে পালিয়ে যাবে। তখন আমার ঈশ্বর সদাপ্রভু আসবেন এবং সমস্ত পবিত্রজন তোমার সঙ্গে থাকবেন!

Gujarati: તમે પર્વતોની ખીણમાં થઈને નાસી જશો, પર્વતોની ખીણ આસેલ સુધી પહોંચશે. યહૂદિયાના રાજા ઉઝિયાના સમયમાં તમે ધરતીકંપ વખતે નાસી છૂટ્યા હતા તેમ તમે નાસશો. ત્યારે યહોવાહ મારા ઈશ્વર પોતાના સંતો સાથે આવશે.

Hindi: तब तुम मेरे बनाए हुए उस खड्ड से होकर भाग जाओगे, क्‍योंकि वह खड्ड आसेल तक पहूँचेगा, वरन तुम ऐसे भागोगे जैसे उस भूकम्प के डर से भागे थे जो यहूदा के राजा उज्‍जिय्याह के दिनों में हुआ था। तब मेरा परमेश्‍वर यहोवा आएगा, और सब पवित्र लोग उसके साथ होंगे।(मत्ती 24:30-31, 1 थिस्सलुनीकियों 3:13, यहूदा 1:14)

Kannada: ನೀವು ನನ್ನ ಗುಡ್ಡಗಳ ನಡುವಣ ಆ ಡೊಂಗರದೊಳಗೆ ಓಡಿಹೋಗುವಿರಿ; ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಡೊಂಗರವು ಆಚೆಲಿನವರೆಗೂ ಮುಟ್ಟಿರುವುದು; ಯೆಹೂದದ ಅರಸನಾದ ಉಜ್ಜೀಯನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಭೂಕಂಪದ ಕಡೆಯಿಂದ ನೀವು ಓಡಿಹೋದಂತೆಯೇ ಓಡಿಹೋಗುವಿರಿ; ಆಗ ಪರಿಶುದ್ಧ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ಸಮಸ್ತ ದೇವದೂತರ ಸಮೇತ ಬರುವನು.

Marathi: तेव्हा तुम्ही माझ्या पर्वताच्या खोऱ्याकडे पळाल, कारण ती दरी आसलापर्यंत पोहोंचेल; व यहूदाचा राजा उज्जीया ह्याच्या काळात झालेल्या भूकंपाच्या वेळी तुम्ही जसे पळाला तसे पळाल; पण माझा परमेश्वर, देव तेथे येईल आणि तुमच्याबरोबर त्याचे सर्व पवित्र अनुयायी असतील.

Odiya: ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭ ପର୍ବତଗଣର ଉପତ୍ୟକା ଦେଇ ପଳାୟନ କରିବ; କାରଣ ପର୍ବତଗଣର ଉପତ୍ୟକା ଆତ୍‍ସଲ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଯିବ; ହଁ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯିହୁଦାର ରାଜା ଉଷିୟର ସମୟରେ ଯେପରି ଭୂମିକମ୍ପର ଆଗରୁ ପଳାୟନ କଲେ, ସେପରି ପଳାୟନ କରିବ । ଆଉ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ପରମେଶ୍ୱର ଆସିବେ ଓ ତାହାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସବୁ ପବିତ୍ର ପ୍ରାଣୀମାନେ ଆସିବେ ।

Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਪਹਾੜ ਦੀ ਘਾਟੀ ਦੇ ਵਿੱਚ ਦੀ ਭੱਜੋਗੇ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਉਜ਼ੀਯਾਹ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਭੂਚਾਲ ਦੇ ਅੱਗੇ ਭੱਜੇ ਸੀ, ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸੰਤ ਜਨ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ।

Tamil: அப்பொழுது என் மலைகளின் பள்ளத்தாக்கு வழியாக ஓடிப்போவீர்கள்; மலைகளின் பள்ளத்தாக்கு ஆத்சால்வரை போகும்; நீங்கள் யூதாவின் ராஜாவாகிய உசியாவின் நாட்களில் பூமியதிர்ச்சிக்குத் தப்பி ஓடிப்போனதுபோல ஓடிப்போவீர்கள்; என் தேவனாகிய கர்த்தர் வருவார்; தேவரீரோடே எல்லாப் பரிசுத்தவான்களும் வருவார்கள்.

Telugu: కొండల మధ్య ఏర్పడిన లోయ ఆజీలు వరకు వ్యాపిస్తుంది. మీరు ఆ కొండ లోయగుండా పారిపోతారు. గతంలో యూదా రాజు ఉజ్జియా రోజుల్లో కలిగిన భూకంపానికి భయపడి పారిపోయినట్టు మీరు పారిపోతారు. నీతోబాటు పరిశుద్ధులందరూ వస్తారు. అప్పుడు నా దేవుడు యెహోవా ప్రత్యక్షం అవుతాడు.


NETBible: Then you will escape through my mountain valley, for the mountains will extend to Azal. Indeed, you will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the Lord my God will come with all his holy ones with him.

NASB: You will flee by the valley of My mountains, for the valley of the mountains will reach to Azel; yes, you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD, my God, will come, and all the holy ones with Him!

HCSB: You will flee by My mountain valley, for the valley of the mountains will extend to Azal. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come and all the holy ones with Him.

LEB: Then you will flee to the valley of my mountains, because this valley between the mountains will go as far as Azel. You will flee as you did from the earthquake at the time of King Uzziah of Judah. The LORD my God will come, and all the holy ones will be with him.

NIV: You will flee by my mountain valley, for it will extend to Azel. You will flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.

ESV: And you shall flee to the valley of my mountains, for the valley of the mountains shall reach to Azal. And you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.

NRSV: And you shall flee by the valley of the Lord’s mountain, for the valley between the mountains shall reach to Azal; and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the LORD my God will come, and all the holy ones with him.

REB: The valley between the hills will be blocked, for the new valley between them will reach as far as Asal. It will be blocked as it was by the earthquake in the time of King Uzziah of Judah. Then the LORD my God will appear attended by all the holy ones.

NKJV: Then you shall flee through My mountain valley, For the mountain valley shall reach to Azal. Yes, you shall flee As you fled from the earthquake In the days of Uzziah king of Judah. Thus the LORD my God will come, And all the saints with You.

KJV: And ye shall flee [to] the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, [and] all the saints with thee.

NLT: You will flee through this valley, for it will reach across to Azal. Yes, you will flee as you did from the earthquake in the days of King Uzziah of Judah. Then the LORD my God will come, and all his holy ones with him.

GNB: You will escape through this valley that divides the mountain in two. You will flee as your ancestors did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. The LORD my God will come, bringing all the angels with him.

ERV: You will try to run away as that mountain valley comes closer and closer to you. You will run away like the time you ran from the earthquake during the time of King Uzziah of Judah. But the LORD my God will come, and all his holy ones will be with him.

BBE: And the valley will be stopped…and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him.

MSG: Then you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You'll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my GOD will arrive and all the holy angels with him.

CEV: Then you people will escape from the LORD's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the LORD my God will appear with his holy angels.

CEVUK: Then you people will escape from the Lord's mountain, through this valley, which reaches to Azal. You will run in all directions, just as everyone did when the earthquake struck in the time of King Uzziah of Judah. Afterwards, the Lord my God will appear with his holy angels.

GWV: Then you will flee to the valley of my mountains, because this valley between the mountains will go as far as Azel. You will flee as you did from the earthquake at the time of King Uzziah of Judah. The LORD my God will come, and all the holy ones will be with him.


NET [draft] ITL: Then you will escape <05127> through my mountain <02022> valley <01516>, for <03588> the mountains <02022> will extend <05060> to <0413> Azal <0682>. Indeed, you will flee <05127> as <0834> you fled <05127> from the earthquake <07494> in the days <03117> of King <04428> Uzziah <05818> of Judah <03063>. Then the Lord <03068> my God <0430> will come <0935> with all <03605> his holy ones <06918> with <05973> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zechariah 14 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran